This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase:shall be boxed up
Установка для производства аммиака для проекта карбамидного завода
Есть чертеж. Ниже приведены подписи и комментарии к чертежу.
Corrosion allowance: 3 mm for CS parts, 0 mm for SS parts. Аминная система: API 945 определяет особые требования. ASME requirements to be checked by Mechanical Department.
0 Please refer to sketch at page 13 of this process specification. To be verified/confirmed after vendor selection. To be confirmed by vendor All internals are to be made in segments for installation through manhole. Different portions of all trays have to be sealed off by soft Teflon (GOROTEX or equivalent) rope gasket. Gasket rings of all bolts shall be made of soft Teflon (GOROTEX or equivalent) with min clearance to avoid weeping from bolt hole. Hydraulic leak test of bubble cap trays shall be carried out at site as follows: after installation of bubble cap trays, all drain holes (if any) shall be temporarily plugged. Tray # (from top one to bottom one) shall be boxed up and filled with DM water upto a height of 30 mm in order to check horizontality from above (Acceptance criteria for horizontality is +/-10 mm deviation). If horizontality is not acceptable the tray should be reinstalled providing appropriate shims on supports. Subsequently, bubble trays shall be filled by DM water hose to the maximum possible level (in any case, not less than 50 mm in depth). The leakage will be evaluated on the basis of the reduction in water level. Leakgae shall not be concentrated and shall be particularly reduced below the downcomers. If after roughly 40 minutes the level remains constant or slightly decreases, the test will be considered positive (as per general rule, leakage should not exceed 20% of normal flow). Otherwise it is necessary to improve the sealing and repeat the test. Water shall be drained by opening the tray manway, then dried and cleaned. After cleaning the top of the column, box it up.
Коллеги, обратите внимание, что в этом фрагменте словосочетание "box up" встречается два раза.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-07-11 15:50:12 GMT) --------------------------------------------------
Если честно, я не понимаю, что за уровень воды 30 мм. Для всех тарелок этот уровень маловат. Может быть, проверяют тарелку за тарелкой? Или проверяют тарелку под данным номером, считая сверху вниз: Tray # (from top one to bottom one)?
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2013-07-11 21:02:34 GMT) --------------------------------------------------
Я еще раз перечитала - тарелки вставляют в колонну сегментами через люки. т.е. "to box up" - это "смонтировать в корпусе".
(а после монтажа контролируют горизонтальность установки наливом воды на 30 мм, а затем герметичность наливом воды на 50 мм.)
ничего не прояснил - люков я на нем не вижу. Посмотрел у себя чертежи аналогичных колон - да, бывают боковые люки. Но зачем ими пользоваться, если нет верхнего днища? Кстати, а где днище во фразе After cleaning the top of the column, box it up? Тарелки крепятся к корпусу (обечайке) колонны, поэтому сначала настраивать тарелки, а потом монтировать корпус практически невозможно. Если крепления тарелок (к корпусу) не затянуты, то какой смысл проверять их горизонтальность, которая может быть нарушена при затяжке?
На чертеже видны тарелки. Они пронумерованы так: A1, A2,A3, и т. д. В тексте говорится, что тарелки монтируются через люки - All internals are to be made in segments for installation through manhole.
то зачем пользоваться люками? я этого совсем не понимаю... скорее всего, днище все же смонтировано еще ДО настройки тарелок. И опять возникает вопрос - что же делают с верхом колонны после очистки?
достаточно просто заслать файл чертежа на любой файл-сервер, например, на http://rusfolder.ru/ и показать ссылку на него == Лейла, когда ведется настройка горизонтальности тарелок и проверка их герметичности, они УЖЕ установлены внутри колонны, поэтому "заключить в корпус" совсем уже не нужно. Ну а от вашего первого варианта мой разум просто вскипел :)
Уважаемые Юрий и Лейла! Я выложу чертеж, только не знаю, как это сделать. Юрий, может быть, подскажете как выложить чертеж. Он у меня в формате .bmp (это скриншот)
прочтите мой ответ до конца: "Я еще раз перечитала - тарелки вставляют в колонну сегментами через люки. т.е. "to box up" - это "смонтировать в корпусе". (а после монтажа контролируют горизонтальность установки наливом воды на 30 мм, а затем герметичность наливом воды на 50 мм.).
И я не против выкладки чертежей. Мне совсем непонятна ваша агрессия по отношению к моему ответу - выбор делал автор вопроса. Я всего лишь привела доводы в пользу своего ответа, которые ему показались более убедительными, чем ваши.
Вы, кстати, утверждаете, что сначала проверяют горизонтальность и герметичность, а потом затягивают болты. А в тексте все наоборот - сначала box up, а затем проверка герметичности и горизонтальности: Tray # (from top one to bottom one) shall be boxed up and filled with DM water upto a height of 30 mm in order to check horizontality from above ...
но ведь у вас и корпус колонны монтируется после настройки тарелок, какие люки в отсутствующем корпусе? А давайте попросим Олега выложить чертеж колонны и посмотрим. где расположен этот manhole
у вас выравнивают тарелки по горизонтали, затем вокруг них монтируют корпус колонны (причем выполняют это, наверно, в том же порядке, что и настройку тарелок, то есть сверху вниз) а потом сверху закрывают днищем. Не хватает установки нижнего днища :) Что-то не верю я в такой вариант настройки и последующего монтажа. Я привык, что все делают ровно наоборот - сначала монтируют, а уже потом настраивают
все тарелки снизу вверх стандартно монтируют через люки в корпусе, а затем накрывают верхним днищем как шляпой - это конечная стадия box up.
Я исходила из толкового словаря английского языка. На русский, в зависимости от контекста, можно перевести и как монтаж внутри корпуса и как монтаж верхнего днища. - в любом случае это будет "To provide a housing or case for (a machine part, for example)."
общ. неумелыми действиями портить дело; втискивать; запихивать; втиснуть; запихнуть; путать дело; испортить дело; вносить беспорядок; внести беспорядок; запутать дело; путаница Макаров класть в коробку; класть в коробку, в ящик; класть в ящик; помещать в коробку; помещать в коробку, в ящик; помещать в ящик; пытаться поместить в недостаточный объём тех. обшивать досками box-up | в начало образн. приводить в замешательство (алешаBG) разг. путаница сахал. затяжка болтов (dks) тех. запирать (алешаBG); запаковывать (алешаBG); класть в коробки (алешаBG); закрывать досками (алешаBG) === Вы правильное значение выбрали "заключить в корпус"?
У box-up много значений, которые в конечном итоге сводятся к тому, что какой-то предмет поместили в другой предмет. Я привела то значение, которое ближе всего к контексту. Значений, близких к затягиванию крепежа, там нет совсем, хотя, в данном контексте монтаж осуществляется с помощью болтов.
Позвольте, а через какой люк тогда опускали в корпус колонны все внутренние части и сегменты тарелок, если у нас корпус вообще был без верхнего днища? И не придется ли после монтажа днища еще раз проводить очистку и настройку тарелок? а разве у box up только одно значение?
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
заключить в корпус
Explanation: в первом случае: смонтировать корпус (колонны) вокруг тарелки и налить внутрь воду...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-07-11 15:50:12 GMT) --------------------------------------------------
Если честно, я не понимаю, что за уровень воды 30 мм. Для всех тарелок этот уровень маловат. Может быть, проверяют тарелку за тарелкой? Или проверяют тарелку под данным номером, считая сверху вниз: Tray # (from top one to bottom one)?
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2013-07-11 21:02:34 GMT) --------------------------------------------------
Я еще раз перечитала - тарелки вставляют в колонну сегментами через люки. т.е. "to box up" - это "смонтировать в корпусе".
(а после монтажа контролируют горизонтальность установки наливом воды на 30 мм, а затем герметичность наливом воды на 50 мм.)
Leila Usmanova Local time: 11:53 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 2495
Notes to answerer
Asker: Лейла, большое спасибо за ответ! Думаю, что это именно так и есть. Только может быть так: смонтировать колонну из тарелок. Ведь в тексте речь идет о нескольких тарелках и на схеме показано 4 тарелки, установленные на разной высоте колонны. Что Вы думаете об этом?
Asker: Лейла, а может быть To box up - загерметизировать тарелку? Как Вы считаете? Ведь здесь речь об испытании на герметизацию тарелок (см. Hydraulic leak test of bubble cap trays shall be carried out at site as follows)
Asker: Лейла, большущее спасибо Вам за помощь! Теперь мне всё ясно.
нет, тарелки уже стоят, после проверки горизонтальности их крепеж затягивают
Enote Local time: 11:53 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 471
Notes to answerer
Asker: Юрий, спасибо за ответ. В ТМ клиента есть перевод "bubble tray" - колпачковые тарелки. Может быть, здесь имеется в виду установить колпачковые тарелки одну над другой - "shall be boxed up"?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.