Don’t just take our word for it

French translation: Vous n'avez pas besoin de nous croire sur parole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Don’t just take our word for it
French translation:Vous n'avez pas besoin de nous croire sur parole
Entered by: Alain Marsol

08:52 Sep 12, 2013
English to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Don’t just take our word for it
What do they say about us?
(...)
Don’t just take our word for it...

(...)
Sandra Gianesini
Italy
Local time: 02:24
vous n'avez pas besoin de nous croire sur parole
Explanation:
Ou encore « ne nous croyez pas sur parole »
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 02:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10vous n'avez pas besoin de nous croire sur parole
Alain Marsol
3 +3jugez vous-mêmes
Isabelle Cluzel
3Ne nous prenez pas au mot ...
Annabelle Pepin


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
don’t just take our word for it
Ne nous prenez pas au mot ...


Explanation:
Juste une idée...

Annabelle Pepin
Local time: 02:24
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
don’t just take our word for it
vous n'avez pas besoin de nous croire sur parole


Explanation:
Ou encore « ne nous croyez pas sur parole »

Alain Marsol
Local time: 02:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 160
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joëlle Bouille: Ne nous croyez pas sur parole
5 mins
  -> Merci Joëlle :)

agree  Catcressie: oui, ou « ne vous contentez pas de ... »
6 mins
  -> Possible aussi. Merci Catcressie :)

agree  Alain Boulé
37 mins
  -> Merci Alain :)

agree  GILLES MEUNIER
1 hr
  -> Merci Gilou :)

agree  Bertrand Leduc
1 hr
  -> Merci Bertrand :)

agree  Jean-Claude Gouin
1 hr
  -> Merci 1045 :)

agree  Laurence Rapaille
1 hr
  -> Merci Laurence :)

neutral  Odile Raymond: L'implication est la suivante : on raconte peut-être des salades = mauvaise image pour la société vendeuse.
1 hr

agree  Ysabel812: Non, il n'y a pas ce type d'implication. Au contraire, on ne dit que du bien de la société qui nous invite à en juger par nous mêmes.
4 hrs
  -> Merci Ysabel :)

agree  Daryo: dans le sens de: vous pouvez facilement vérifier par vous-même
11 hrs
  -> Merci Dario :)

agree  Jenny Ann Rydberg
5 days
  -> Merci Jenny Ann :)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
don’t just take our word for it
jugez vous-mêmes


Explanation:
si c'est marketing, je suppose que ça doit être positif et je le comprends dans le sens "c'est plus qu'une promesse, vérifiez vous-mêmes qu'on fait bien ce qu'on vous dit, qu'on tient nos promesses etc"

Isabelle Cluzel
France
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Dans ce contexte c'est ce qui me parait le mieux. Je vais opter pour l'option proposée par Laurence, qui marche très bien en marketing. Merci à tous


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurence Rapaille: Autre option "jugez-en par vous-mêmes"
1 hr

agree  Odile Raymond: Je préfère la forme affirmative.
1 hr

agree  Simon Chiassai: beaucoup plus naturel que "vous n'avez pas besoin de nous croire sur parole"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search