GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:32 Oct 31, 2013 |
Arabic to English translations [PRO] Slang / Proverbs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Samaa Zeitoun United States Local time: 14:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | if you are with us, you are one of us |
| ||
4 +3 | We love those who love us and what is ours becomes theirs. |
| ||
4 +3 | Love me, love my dog |
| ||
4 | Birds of a feather, flock together |
| ||
3 | love begets love |
|
Birds of a feather, flock together Explanation: I think this is close. HTH -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2013-10-31 21:43:07 GMT) -------------------------------------------------- Not at all dear Muhammad, I do realize this is the "usual" translation however I think what you've posted can also mean the same thing no? Like we'll connect with those who love us, love them back and we become one. I feel that the essence is served as in "people with similar interests find solace in each other...they become one and the same" At least that's what I got from the saying but what do I know I'm not Egyptian :D |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
if you are with us, you are one of us Explanation: This is a simple one, but should be good. I am sure that there are many equivalent idioms. |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|