GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:35 Nov 8, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dmitri Silin Russian Federation Local time: 14:55 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
1) где бизнес совмещается с досугом (отдыхом) или 2) где можно отдохнуть от дел Explanation: недостаточный контекст |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
дело совмещается с отдыхом Explanation: *** |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
где работу можно совместить с отдыхом Explanation: Речь идёт о престижном, а не исключительно деловом районе. Следовательно, можно предположить, что он подходит для занятий разного рода. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
где деловые и развлекательные центры соседствуют друг с другом Explanation: или "находятся бок о бок". Как вариант. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2013-11-08 13:48:23 GMT) -------------------------------------------------- Может быть, имеется в виду то, что там можно одновременно решать коммерческие вопросы и отдыхать (например, в ресторане). Тогда можно перевести так: где одновременно можно решать деловые вопросы и хорошо проводить время/отдыхать -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2013-11-08 13:51:21 GMT) -------------------------------------------------- Понятно, что вместо "деловые" можно написать "коммерческие" (центры) -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2013-11-08 14:10:18 GMT) -------------------------------------------------- Варианты: "где найдется место для проведения деловых встреч (переговоров) и досуга"/ "где можно найти (выбрать) место для проведения деловых встреч и досуга" / "где можно проводить деловые встречи и досуг" / " |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 mins confidence: peer agreement (net): +2
|