qualified basis

French translation: (ou) moyennant certaines réserves

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:qualified basis
French translation:(ou) moyennant certaines réserves
Entered by: Carole Salas

18:53 Nov 25, 2013
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: qualified basis
The barristers provide their services in this case on an either pro-bono or a qualified basis (i.e. they elect not to pursue or enforce their fees if they lose and / or donate them to the NGO if they win)

Il s'agit d'un cabinet d'avocats qui proposent leurs services pro bono dans le cas de litiges stratégiques. La parenthèse me fait penser que cette qualified basis correspond aux honoraires contingents. Mais il y a peut-être une nuance. Une idée?
Merci!
veroperl
Greece
Local time: 06:31
(ou) moyennant certaines réserves
Explanation:
ma proposition...
Bon courage!
Selected response from:

Carole Salas
Spain
Local time: 05:31
Grading comment
merci, c'est parfait!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(ou) moyennant certaines réserves
Carole Salas
3 +1assortie de conditions
Françoise Vogel


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
assortie de conditions


Explanation:
conditions dont il est question entre parenthèses

Françoise Vogel
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
1 hr
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(ou) moyennant certaines réserves


Explanation:
ma proposition...
Bon courage!

Carole Salas
Spain
Local time: 05:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci, c'est parfait!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 min
  -> Merci beaucoup Gilou!

agree  AllegroTrans
1 hr
  -> Thanks AllegroTrans
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search