take the guessing

French translation: en toute tranquillité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take the guessing
French translation:en toute tranquillité
Entered by: kerbager

14:36 Dec 10, 2013
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: take the guessing
You can enter your current glasses measurements and we will do all the work for you and take the guessing out of buying online.
kerbager
Canada
Local time: 14:57
en toute tranquillité
Explanation:
L'idée, c'est de lever l'incertitude liée au caractère aléatoire d'un achat en ligne pour un article aussi sensible que des lunettes/verres correcteurs.

A partir de là, plusieurs formulations possibles. La mienne:
" (...) nous faisons tout le travail pour vous afin que vous puissiez acheter en ligne en toute tranquillité"
Selected response from:

Victor Santos
France
Local time: 20:57
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6en toute tranquillité
Victor Santos
3 +3éliminer les doutes
Aitor Aizpuru
4 +1supprimer les approximations
kashew
4éviter les erreurs (d'achat)
Didier Fourcot


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
take the guessing out
éliminer les doutes


Explanation:
take the guessing out: éliminer les incertitudes, les doutes, les mauvaises surprises... liés à un achat en ligne.

Aitor Aizpuru
Mexico
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcombes (X): toute ambiguité
31 mins
  -> merci

agree  Victoria Britten: "toute incertitude", peut-être
1 hr
  -> merci

agree  e_marisa: suggestion : 'et levons toute incertitude pour vos achats en ligne'
20 hrs
  -> merci, bonne idée.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
supprimer les approximations


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2013-12-10 14:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

As in:
We wanted to ***remove the guesswork*** and provide a tool to streamline that process," explains Bill Sipes, the Marketing Director who played a lead role on the project.
manulife.com
Nous avons voulu ***supprimer les approximations*** et offrir un outil qui simplifie le processus », mentionne Bill Sipes, directeur principal du Marketing, qui a joué [...]
manulife.com


kashew
France
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X)
1 min
  -> Merci

neutral  Odile Raymond: AMHA, il faut donner un sens plus large/moins technique à cette expression.//Oui, vous avez raison, mais "supprimer", tout comme "éliminer", ne me semble pas très naturel ici.
16 mins
  -> I reckon guesswork refers to measurements, hence "technical"
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
en toute tranquillité


Explanation:
L'idée, c'est de lever l'incertitude liée au caractère aléatoire d'un achat en ligne pour un article aussi sensible que des lunettes/verres correcteurs.

A partir de là, plusieurs formulations possibles. La mienne:
" (...) nous faisons tout le travail pour vous afin que vous puissiez acheter en ligne en toute tranquillité"

Victor Santos
France
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 119
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 min
  -> Merci, Gilles

agree  Alain Marsol
4 mins
  -> Merci, Alain

agree  Jerome Carrette (X)
8 mins
  -> Merci, Jérôme

agree  Lorraine Dubuc
14 mins
  -> Merci, Lorraine

agree  Séverine Dupied
21 mins
  -> Merci, Séverine

agree  Carole Salas
26 mins
  -> Merci, Carole

neutral  Victoria Britten: Pour moi, la notion de tranquillité dans l'achat en ligne est plutôt liée à la sécurisation des serveurs, la garantie que le site n'est pas ouvert à tous les hackers de la planète...
1 hr
  -> Les freins à l'achat sur Internet peuvent être de nature diverse: certains ont peur de se faire hacker leur CB, d'autres ont besoin de "toucher" le produit, voire de l'essayer. Le terme "tranquillité" ne me semble pas confiné à l'aspect sécuritaire.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
éviter les erreurs (d'achat)


Explanation:
I understand this marketing argument as rather aggressive against competitors in the field, backed by campaigns from physical shops, this is why I should push up to "erreur" for the purcahse of glasses without proper expertise

BY the way "erreur d'achat en ligne" is a rather common buzzword and this is precisely what has to be avoided

Didier Fourcot
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search