heavy items

French translation: gros achats

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heavy items
French translation:gros achats
Entered by: Willa95

11:03 Dec 22, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: heavy items
Bonjour à tous,

Le PDG d'une société de gestion d'investissement s'exprime sur les perspectives pour l'année 2014 aux États-Unis.

"The biggest trend XXX is closely watching is the slow healing of the U.S. economy. He points out this cycle is very different than past recoveries because there hasn’t been a normal cyclical recovery in the heavy, durable items such as houses and washing machines."

"La lente reprise de l’économie américaine constitue la plus grande tendance observée de près par XXX. Il note que ce cycle est très différent des relances passées car il n’y a pas eu de reprise cyclique normale pour les éléments lourds et durables tels que les maisons et les machines à laver."

Faut-il traduire "heavy items" par "élements lourds" dans ce contexte ? Je trouve l'expression pas très "jolie".

Merci à vous
Willa95
France
Local time: 09:16
gros achats
Explanation:
C'est ce qui me semble le plus idiomatique dans la phrase proposée, on dit aussi "biens durables" mais les gros achats sont ceux qui pèsent durablement sur le budget, d'où le sens ambigu de "heavy" en anglais comme en français.

Exemples d'usage spontané en français ci-dessous (suggestion de vocabulaire apparemment officiel, l'INSEE est un organisme public)
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 09:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3gros achats
Didier Fourcot
4 +2biens de consommation durables
François Begon
4 +1biens de consommation durables les plus coûteux
Anne-Marie Laliberté (X)
4biens onéreux
kashew
4biens d'équipement
Madeleine Chevassus
4les gros biens durables
patrickfor
3de l'immobilier et des biens de consommation durables
Virginie Mair


Discussion entries: 6





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
biens de consommation durables


Explanation:
une traduction

François Begon
France
Local time: 09:16
Native speaker of: French
PRO pts in category: 475

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HERBET Abel: yes sure
1 hr
  -> Merci Abel

agree  Jean-Claude Gouin
3 hrs
  -> Merci 1045
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
biens onéreux


Explanation:
Odd to put houses and washing machines in the same "durable" bag.
Maybe "long(er)-term" is the meaning?

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-12-22 12:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Not short-term" then.

kashew
France
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
biens d'équipement


Explanation:
terme consacré en économie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-22 12:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Les biens d’équipement sont des biens durables destinés à équiper le foyer (meubles, électro-ménager, accessoires,..). (Définitions Marketing).

Madeleine Chevassus
France
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Virginie Mair: mais pas les maisons...?
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gros achats


Explanation:
C'est ce qui me semble le plus idiomatique dans la phrase proposée, on dit aussi "biens durables" mais les gros achats sont ceux qui pèsent durablement sur le budget, d'où le sens ambigu de "heavy" en anglais comme en français.

Exemples d'usage spontané en français ci-dessous (suggestion de vocabulaire apparemment officiel, l'INSEE est un organisme public)

Example sentence(s):
  • http://www.insee.fr/fr/themes/document.asp?reg_id=24&ref_id=16550

    Reference: http://www.defimedia.info/defi-quotidien/dq-economie/item/44...
    Reference: http://www.credoc.fr/publications/abstract.php?ref=C114
Didier Fourcot
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
17 hrs

agree  Marion Feildel (X)
18 hrs

agree  Victor Santos: Habilement tourné et bien argumenté
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
heavy durable items
les gros biens durables


Explanation:
c'est la transcription anglaise qui rend la compréhension difficile.

Il s'agit au dupart d'une itw de Chris Wallis qui dit (ma transcription anglaise)

"this cycle is very different because we haven't had the normal cyclical recovery in kind of the heavy durable items such as houses, washing machines, we've seen cars the recovery there, on non residential constructions is just starting to recover (...)

Notez "(...) recovery in kind of the heavy durable items (...) qui montte bien que c'est informel... il additionne des biens de consommation et des investissements


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-12-22 13:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

le genre de gros biens durables comme les maisons, les machines à laver, on a vu les voitures la reprise est là, les construction non-residentielles la reprise arrive...

C'est vraiment de l'informel, il donne une tendance et des exemples piochés un peu partout....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-12-22 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

et c'est lde la langue parlée c'est dans une vidéo... ensuite quelqu'un l'a résumé et transcrit (partiellement) ici
http://www.durableportfolios.com/dpc/1250209341675/Global Ne...


patrickfor
France
Local time: 09:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Merci patrickfor, en effet il s'agit bien de ça. Et dites vous que toute ma traduction est comme cela (exemples piochés un peu partout...)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de l'immobilier et des biens de consommation durables


Explanation:
mais j'omettrais les deux exemples (houses and washing machines), qui deviennent redondants.
Pourquoi cette suggestion plutôt que celle de François Begon? les biens immobiliers ne font pas partie des biens de consommation...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-22 16:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Comme le souligne Patrick For, c'est de l'anglais parlé, pas une thèse d'économistes... Mais le fait qu'il donne "houses" comme exemple m'empêche de me limiter à "biens de consummation durables". Je n'ai pas du tout essayé de traduire spécifiquement "heavy", mais j'ai recherché des termes qui reflètent le sens.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Biens_de_consommation
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Biens_immobiliers
Virginie Mair
Switzerland
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Merci Virginie. Selon vous "heavy items" a donc ici le sens de "biens immobiliers" ? "Il note que ce cycle est très différent des relances passées car il n’y a pas eu de reprise cyclique normale pour les biens immobiliers et les biens de consommation durables (tels que les maisons et les machines à laver).

Asker: Merci virginie. Je comprends tout à fait votre démarche. :)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
biens de consommation durables les plus coûteux


Explanation:
....

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 03:16
Native speaker of: French
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Rebotier
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search