first round capital increase

French translation: premier tour de table

16:00 Jan 21, 2014
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: first round capital increase
"Closed the first round capital increase, selling 25% of B's share capital to X a prominent Private Equity fund with approx. 1.6bn of asset under management"

Je pense que c'est une erreur et que cela devrait être "first round of capital increase". Peut-on parler de clôture dans ce cas ?
Coline Roux
France
Local time: 12:40
French translation:premier tour de table
Explanation:
Cela me fait penser à cette expression assez typique du jargon du capital-investissement (private equity). Le tour de table peut avoir lieu pour la création d'une entreprise ou pour une augmentation de capital. Ici, ce serait dont un premier tour de table ayant pour effet d'ouvrir le capital de l'entreprise.

Ou alors, vous avez raison et il manque un terme (of). Et le verbe "boucler" ne me semble pas incompatible avec une première augmentation de capital.
Selected response from:

Victor Santos
France
Local time: 12:40
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4premier tour de table
Victor Santos
4premiére clotûre
HERBET Abel
4premier tour d'augmentation de capital
Christian Fournier
4augmentation du capital du 1er tour de table
François Begon


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
premier tour de table


Explanation:
Cela me fait penser à cette expression assez typique du jargon du capital-investissement (private equity). Le tour de table peut avoir lieu pour la création d'une entreprise ou pour une augmentation de capital. Ici, ce serait dont un premier tour de table ayant pour effet d'ouvrir le capital de l'entreprise.

Ou alors, vous avez raison et il manque un terme (of). Et le verbe "boucler" ne me semble pas incompatible avec une première augmentation de capital.


Victor Santos
France
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 885
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X): http://www.vertu-finance.com/french/levee-de-fonds_augmentat...
41 mins

agree  mchd
1 hr

agree  Didier Fourcot: L'avantage de de "boucler" c'est que c'est moins définitif que "clôturer", ça ne ferme pas la porte à d'autres investisseurs
2 hrs

agree  Laurence Bourel
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
premiére clotûre


Explanation:
oui

HERBET Abel
Local time: 12:40
Native speaker of: French
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
premier tour d'augmentation de capital


Explanation:
../..

Christian Fournier
France
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
augmentation du capital du 1er tour de table


Explanation:
Une traduction

François Begon
France
Local time: 12:40
Native speaker of: French
PRO pts in category: 475
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search