money products

French translation: produits avec un bon rapport qualité/prix

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:good value for money products
French translation:produits avec un bon rapport qualité/prix
Entered by: Magali Mourdon-Bertrand

17:02 Jan 31, 2014
English to French translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty / Verbatim produits de soin
English term or phrase: money products
Bonjour,

Je traduis des Verbatim ayant trait à des produits de soins personnels. Comment comprenez-vous la fin de la phrase ?

"Is a good value for ***money products***"

"Des produits financiers" ? Je sourcille.

Merci beaucoup !
Alexandre Tissot
Local time: 07:17
produits avec un bon rapport qualité/prix
Explanation:
Re-bonjour,
en fait il s'agit de l'expression "value for money" products, qui veut dire bon rapport qualité/prix
Selected response from:

Magali Mourdon-Bertrand
France
Local time: 07:17
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7produits avec un bon rapport qualité/prix
Magali Mourdon-Bertrand
4 +1produits de bonne qualité, aux prix avantageux
François Begon


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
produits avec un bon rapport qualité/prix


Explanation:
Re-bonjour,
en fait il s'agit de l'expression "value for money" products, qui veut dire bon rapport qualité/prix

Magali Mourdon-Bertrand
France
Local time: 07:17
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
Notes to answerer
Asker: Re-bonjourt et re-merci, Magali.

Asker: "Re-bonjour" sans "t", naturellement !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chantal Baranski
2 mins

agree  Nathalie Reis
19 mins

agree  GILLES MEUNIER
44 mins

agree  Beila Goldberg
1 hr

agree  Daryo: yes, you need to get the parsing right first; the question should be amended to "value for money"
1 hr

agree  patrickfor: oui ! je trouve que mettre des aster autour de l'expression peut induire en erreur en plus
2 hrs

agree  Jean-Claude Gouin
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
produits de bonne qualité, aux prix avantageux


Explanation:
Voir toutes les traductions sur linguee à "value for money product"

François Begon
France
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci, François.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
9 hrs
  -> Merci 105
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search