Give a dog a bad name

Italian translation: il lupo perde il pelo ma non il vizio/la cattiva fama è dura a morire

12:12 Feb 10, 2014
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Give a dog a bad name
I think you all know what it means, what I'm looking for is an equivalent form in Italian, something rather elegant and with a similar effect.

Thanks!
Mattia Brundo
Italy
Local time: 03:19
Italian translation:il lupo perde il pelo ma non il vizio/la cattiva fama è dura a morire
Explanation:
ci vorrebbe del contesto..

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2014-02-10 12:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

altrimenti ci sono varie opzioni...

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2014-02-10 12:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

E' difficile riconquistare una cattiva reputazione

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-02-10 12:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

è difficile riconquistare una reputazione perduta
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4il lupo perde il pelo ma non il vizio/la cattiva fama è dura a morire
Elena Zanetti
4 +1E' difficile riconquistare una reputazione perduta/Niente uccide più della calunnia
Francesco Badolato
5Farsi una cattiva fama/reputazione
alessia paoletti
3 +2ne uccide più la lingua che la spada
Luciana Trevisi
4 +1fatti la fama e vai a coricarti
Giusy Comi
3 +1niente uccide più della calunnia
Giuseppe Bellone
4ormai è bollato/tacciato/marchiato a vita (come...)
Federica Fiorucci


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
give a dog a bad name
il lupo perde il pelo ma non il vizio/la cattiva fama è dura a morire


Explanation:
ci vorrebbe del contesto..

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2014-02-10 12:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

altrimenti ci sono varie opzioni...

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2014-02-10 12:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

E' difficile riconquistare una cattiva reputazione

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-02-10 12:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

è difficile riconquistare una reputazione perduta

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 186
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano: La prima soluzione è tutt'altro proverbio, ma concordo in pieno con la seconda, che è anche la traduzione riportata dal dizionario Ragazzini. Anzi, quest'ultimo riporta anche la variante estesa del proverbio: "Give a dog a bad name (and hang him)".
1 hr
  -> grazie Gaetano!

agree  Giovanna Alessandra Meloni: la seconda soluzioni, e le altre suggerite in seguito mi paiono azzeccate, ma giustamente servirebbe più contesto, magari per creare anche un gioco di parole
1 hr
  -> si più contesto sarebbe meglio anche per risultare più attinente

agree  cynthiatesser
1 hr

agree  Serena Salvia (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
give a dog a bad name
niente uccide più della calunnia


Explanation:
Ho trovato anche questo che mi pare renda l'idea anhe se non è proprio un gran gioco di parole o un proverbio.
http://www.pensieriparole.it/proverbi/anglo-americano/prover...

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 189

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabellabo
1 hr
  -> Grazie :))
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
give a dog a bad name
E' difficile riconquistare una reputazione perduta/Niente uccide più della calunnia


Explanation:
Give a dog a bad name and hang him
E' difficile riconquistare una reputazione perduta
http://www.grammaticainglese.org/pillole_inglese/modi_di_dir...

Give a dog a bad name and hang him
Niente uccide più della calunnia
http://www.makpi100.it/news/proverbi_uk_usa.aspx

Francesco Badolato
Italy
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 172

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: Sul secondo link, c'è anche: 'Dai al cane un brutto nome e impiccalo''.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
give a dog a bad name
Farsi una cattiva fama/reputazione


Explanation:
-

alessia paoletti
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
give a dog a bad name
ne uccide più la lingua che la spada


Explanation:
È un proverbio: la calunnia può fare più danni di un atto di violenza fisica (esiste anche mlla variante "ne uccide più la penna che la spada").

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-02-10 13:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

Correggo: "NELLA variante"


    Reference: http://www.aforismario.it/aforismi-spada.htm//
Luciana Trevisi
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni
11 hrs
  -> grazie!

agree  EleoE
13 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
give a dog a bad name
fatti la fama e vai a coricarti


Explanation:
Dalle nostre parti si dice così.
"fatti la fama e vai a coricarti"... nel senso che una volta che uno ti ha etichettato, non puoi più far nulla e tanto vale andare andare a dormire!
http://idioms.thefreedictionary.com/Give a dog a bad name


Giusy Comi
Italy
Local time: 03:19
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: questo sarebbe proprio il senso perfetto, se va bene nel contesto dell'asker - vedo che si dice in palermitano ;) (nel profondo nord non l'ho mai sentita...)
2 mins
  -> Grazie Danila. Si, è tipico siciliano ma sai, in Calabria abbiamo "ereditato" parti del loro parlato.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
give a dog a bad name
ormai è bollato/tacciato/marchiato a vita (come...)


Explanation:
un'altra soluzione....

Federica Fiorucci
Italy
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search