16:03 Mar 20, 2014 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claus Sprick Germany Local time: 23:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | mit hinreichender / mit der rechtlich erforderlichen Sicherheit |
|
mit hinreichender / mit der rechtlich erforderlichen Sicherheit Explanation: in sehr alten deutschen Rechtstexten kann man noch den Begriff "rechtsgenüglich" finden, der aber heute auch Juristen kaum noch bekannt ist. Gemeint ist jedenfalls, dass die Beteiligung von XX nicht mit der Sicherheit festgestellt werden kann, die das (Straf-)Recht verlangt (für eine zivilrechtliche Verurteilung können die Anforderungen geringer sein). Eine freie, in Deutschland übliche Formulierung wäre: "konnte nicht zur Überzeugung des Gerichts nachgewiesen werden", vgl.: Können einzelne Sachverhaltsmomente, die für die Verurteilung wegen einer bestimmten Tat rele-vant sind, nicht zur Überzeugung des Gerichts nachgewiesen werden, bestehen drei Möglichkeiten damit umzugehen: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.