with a splash

Portuguese translation: deu/levou um banho/ganhou de lavada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with a splash
Portuguese translation:deu/levou um banho/ganhou de lavada
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa

17:41 Mar 23, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: with a splash
Anna took first prize with a splash, literally.
Showing her artistic, enthusiastic and purple passion for MRM, all in 6 seconds!
======================
seria um RESPINGO?
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 18:55
deu um banho...
Explanation:
sugestão de 'transcriação', vide discussão acima. Boa sorte!
Selected response from:

Soraya Guimarães Hoepfner
Germany
Local time: 23:55
Grading comment
Muito grata, Soraya
Bjs
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5borrifadela / salpico / respingo
Raquel Santos
4 +1com uma polvilhação
jorges
4um "esplaxe"!
Nick Taylor
4um "espanto"
Francisco Fernandes
4com grande impacto, com grande estrondo
Maria Teresa Borges de Almeida
4com destaque/ destacando-se
ferreirac
4causando sensação
Teresa Freixinho
4deu um banho...
Soraya Guimarães Hoepfner


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
um "esplaxe"!


Explanation:
um "esplaxe"!

Nick Taylor
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
um "espanto"


Explanation:
Apenas sugestão.

Francisco Fernandes
Brazil
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
com grande impacto, com grande estrondo


Explanation:
Sugestões em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 270

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Raquel Santos: Ausência do sentido literal da expressão.
2 hrs
  -> Obrigada por desmetaforizar a metáfora...

agree  Mario Freitas:
4 hrs
  -> Obrigada, Mario! Depois da explicação da Soraya parece que estávamos todos ao lado... É por isso que conhecer o contexto é sempre fundamental...
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
com destaque/ destacando-se


Explanation:
Sugestão.

ferreirac
Brazil
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
causando sensação


Explanation:
sugestão: Dá pra imaginar uma artista que chega e faz todo mundo pular ou gritar.

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
borrifadela / salpico / respingo


Explanation:
Penso que o texto em questão para tradução se refere a este link.

Aqui está o verdadeiro e literal "splash" a que o texto se refere:
http://iammrm2013finalists.tumblr.com/

Em PT-PT chamamos a isto de "borrifadela". Foi borrifada com tinta em pó.

Agora é só escolher o termo que melhor lhe aprouver, Teresa :)

Sugestão (PT-PT):
"A Ana recebeu o primeiro prémio com uma borrifadela, literalmente."


    Reference: http://iammrm2013finalists.tumblr.com/
    Reference: http://www.mrmworldwide.com/mrmlive/doing/mrm-leverages-vine...
Raquel Santos
Portugal
Local time: 22:55
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
com uma polvilhação


Explanation:
"com" no sentido de «recorrendo a / por via de». O termo «literally» assim determina, acho.

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2014-03-24 09:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sugestão final para «with a splash»: "com muita pinta[rola]". Definitivamente! O "literalmente" mantém toda a pertinência.
Abonações:
pinta1
nome feminino 1. pequena mancha 2. salpico; pingo (...)
salpicar - conjugação
verbo transitivo 1. (...); polvilhar (...)




jorges
Local time: 22:55
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raquel Santos: Precisely :)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deu um banho...


Explanation:
sugestão de 'transcriação', vide discussão acima. Boa sorte!

Soraya Guimarães Hoepfner
Germany
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 39
Grading comment
Muito grata, Soraya
Bjs
T.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search