GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:54 Mar 27, 2014 |
|
English to Russian translations [PRO] Science - Patents / общая фраза в патенте | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislav Fedorov Russian Federation Local time: 19:19 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
it should be appreciated by those ..... Специалисты в данной области смогут по достоинству оценить... Explanation: # |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it should be appreciated by those ..... специалистам понятно (ясно, очевидно) Explanation: It should be appreciated by those of skill in the art that the techniques disclosed in the examples that follow represent approaches the inventors have found function well in the practice of the invention, and thus can be considered to constitute examples of preferred modes for its practice. Специалистам в данной области техники очевидно, что технологии, раскрытые в примерах, соответствуют подходам, апробированным авторами изобретения на практике, и, следовательно, могут рассматриваться в качестве примеров предпочтительных вариантов осуществления. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|