without any liability upon the part of such purchaser

German translation: ohne dass ein solcher Erwerber verpflichtet ist / dafür haftet

09:48 Apr 2, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Testament
English term or phrase: without any liability upon the part of such purchaser
and to that end, to make, execute and deliver to the purchaser(s) thereof, all proper and necessary conveyances or other assurances in the law, without any liability upon the part of such purchaser or purchasers to see to the application of such purchase moneys or to inquire into sufficiency

wer genau haftet hier wofür?
vielen vielen dank für die hilfe
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 22:51
German translation:ohne dass ein solcher Erwerber verpflichtet ist / dafür haftet
Explanation:
liability ist eigentlich die zivilrechtliche Haftung, was hier aber nicht so recht passt; gemeint ist offensichtlich die Verpflichtung / Verantwortung, nämlich hier:

der Erwerber ist nicht verpflichtet, (a) dafür zu sorgen, dass der Kaufpreis (vom executor) bestimmungsgemäß verwendet wird, oder (b) sich zu vergewissern, dass der Kaufpreis angemessen ist, er also nicht zum Nachteil des executors einen zu hohen Kaufpreis ausgehandelt hat.

Die Klausel soll die Veräußerung erleichtern, indem der Erwerber sich nicht um den Inhalt des Testaments (z.B. was der executor mit dem Geld machen soll) oder die Angemessenheit des Kaufpreises zu kümmern braucht. Er braucht sich also nicht zu fragen "darf der executor mir das überhaupt (und zu diesem Preis) verkaufen?"
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 22:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ohne dass ein solcher Erwerber verpflichtet ist / dafür haftet
Claus Sprick


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ohne dass ein solcher Erwerber verpflichtet ist / dafür haftet


Explanation:
liability ist eigentlich die zivilrechtliche Haftung, was hier aber nicht so recht passt; gemeint ist offensichtlich die Verpflichtung / Verantwortung, nämlich hier:

der Erwerber ist nicht verpflichtet, (a) dafür zu sorgen, dass der Kaufpreis (vom executor) bestimmungsgemäß verwendet wird, oder (b) sich zu vergewissern, dass der Kaufpreis angemessen ist, er also nicht zum Nachteil des executors einen zu hohen Kaufpreis ausgehandelt hat.

Die Klausel soll die Veräußerung erleichtern, indem der Erwerber sich nicht um den Inhalt des Testaments (z.B. was der executor mit dem Geld machen soll) oder die Angemessenheit des Kaufpreises zu kümmern braucht. Er braucht sich also nicht zu fragen "darf der executor mir das überhaupt (und zu diesem Preis) verkaufen?"

Claus Sprick
Germany
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
42 mins

agree  Sebastian Witte
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search