09:48 Apr 2, 2014 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / Testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claus Sprick Germany Local time: 22:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ohne dass ein solcher Erwerber verpflichtet ist / dafür haftet |
|
ohne dass ein solcher Erwerber verpflichtet ist / dafür haftet Explanation: liability ist eigentlich die zivilrechtliche Haftung, was hier aber nicht so recht passt; gemeint ist offensichtlich die Verpflichtung / Verantwortung, nämlich hier: der Erwerber ist nicht verpflichtet, (a) dafür zu sorgen, dass der Kaufpreis (vom executor) bestimmungsgemäß verwendet wird, oder (b) sich zu vergewissern, dass der Kaufpreis angemessen ist, er also nicht zum Nachteil des executors einen zu hohen Kaufpreis ausgehandelt hat. Die Klausel soll die Veräußerung erleichtern, indem der Erwerber sich nicht um den Inhalt des Testaments (z.B. was der executor mit dem Geld machen soll) oder die Angemessenheit des Kaufpreises zu kümmern braucht. Er braucht sich also nicht zu fragen "darf der executor mir das überhaupt (und zu diesem Preis) verkaufen?" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|