providing feedback

08:32 Apr 9, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: providing feedback
I would like to conclude by thanking all of you.
This zone has an excellent track record
and an important part of that success
is due to the alignment and collaboration with our distributors.
**Providing feedback on demand and
working with us to resolve supply challenges
and capitalising on new opportunities as they arise.**

J'ai du mal avec la dernière phrase. (Contexte : vidéo présentant un directeur des opérations s'adressant à un réseau de distributeurs).

Un grand merci ! c'est ma dernière phrase avant envoi de ma traduction dans une poignée d'heures....
Christine Correcher
Local time: 13:32


Summary of answers provided
3 +1formuler des retours/avis
Alexandre Tissot
3 +1fournir des remontées d’information
Alain Marsol
4commentaires/avis/remarques
Leman (X)
4Envoyer vos commentaires
GILLES MEUNIER
4Vos retours sur la demande...
STEPHANIE Taif


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
formuler des retours/avis


Explanation:
Une proposition.

Alexandre Tissot
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: merci Alexandre..je connais l'expression bien sûr mais je ne peux pas démarrer ma phrase de cette façon...c'est mon pb avec les phrases démarrant avec un participe présent.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine Chevassus
2 mins
  -> Merci, Madeleine.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fournir des remontées d’information


Explanation:
Fournir des remontées d’information à la demande et [...]

Je dois avouer qu’il me manque une proposition à la fin de la phrase, ou alors il s’agit d’un slogan.

Alain Marsol
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 136
Notes to answerer
Asker: je trouve aussi ! merci Alain


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  polyglot45: nos distributeurs qui sont très réactifs en remontant l'information demandée et qui nous accompagnent dans la résolution de.... et dans l'exploitation de
25 mins
  -> Oui, tout à fait, la dernière phrase et celle qui précède n’en sont qu’une ;)

neutral  Victoria Britten: Wouldn't "remonter des informations" be simpler?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commentaires/avis/remarques


Explanation:
Un peu tôt ici, mes excuses, et je suis rentré tard hier soir... Voici quelques traductions possibles de 'feedback' - reformulez comme vous voyez bien.

Leman (X)
Morocco
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Envoyer vos commentaires


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:32
Native speaker of: French
PRO pts in category: 849
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vos retours sur la demande...


Explanation:
Je contournerais le problème du participe présent en commençant la phrase ainsi. Vous pouvez continuer par "vos retours sur la demande et votre collaboration pour résoudre les défis liés à l'offre nous ont été précieux sans oublier ....". Il manque une partie à la phrase en anglais, c'est sous entendu "vous nous avez fourni des retours sur la demande" etc, et ce sont ces initiatives qui nous ont permis de réussir dans cette zone.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-09 10:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pas de souci !!

STEPHANIE Taif
France
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: merci, c'était bien vu...avant que je ne m'aperçoive de l'erreur dans le texte source. Merci encore !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search