23:22 May 18, 2014 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philippe vandevivere France Local time: 02:33 | ||||||
Grading comment
|
fees and limits schedule, le barème des frais/charges et des limitations Explanation: Une traduction de "schedule" = "barème" dans le contexte |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fees and limits schedule, ou l'annexe relative aux frais et aux plafonds Explanation: schedule = annexe -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-05-19 10:55:59 GMT) -------------------------------------------------- désolé, aucune idée si cela convient pour Canada, mais cela me semble du français standard applicable dans tout pays francophone |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fees and limits schedule, Frais et limites d'utilisation Explanation: Les modalités et conditions selon lesquelles le privilège d'utilisation est accordé. Example sentence(s):
Reference: http://www.fcac-acfc.gc.ca/fra/consommateurs/sujets/operatio... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.