12:44 Jun 15, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 17:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (aplasia pura...) mediada/inducida por//asociada a/con anticuerpos contra la eritropoyetina |
| ||
3 | anticuerpos anti-eritropoyetina / anti-EPO positivos |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
anticuerpos anti-eritropoyetina / anti-EPO positivos Explanation: https://revistanefrologia.com/revistas/P1.../P1-E224-S124-A2... -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2014-06-15 13:00:39 GMT) -------------------------------------------------- One could obviously rephrase it, if necessary. It's used all the same :-) https://www.google.ie/search?num=100&lr=&safe=images&as_qdr=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(aplasia pura...) mediada/inducida por//asociada a/con anticuerpos contra la eritropoyetina Explanation: Algunas referencias para fundamentar las expresiones que te propongo (buscá la palabra "aplasia" o "anticuerpos"): http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E223/P1-E223-S1... http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E221/P1-E221-S1... http://www.revistanefrologia.com/revistas/P5-E545/P5-E545-ES... http://www.msssi.gob.es/biblioPublic/publicaciones/recursos_... http://83.247.129.61/docs/canalsalut/Minisite/Medicaments/Pr... http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034... Ahora bien, yo no utilizaría el calco "aplasia de células rojas" (traducción literal de 'pure red cell aplasia'), por más difundido que esté. Las células llamadas en inglés 'red blood cells' o simlplemente 'red cells' corresponden a las que en castellano se denominan "glóbulos rojos" o "eritrocitos". Por lo tanto, yo traduciría 'pure red cell aplasia' por "aplasia pura de glóbulos rojos" o "aplasia pura de eritrocitos", como en estos artículos: https://medes.com/publication/6922 http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis... http://ddd.uab.cat/pub/tesis/2004/tdx-0209105-171244/lml1de4... o por "aplasia pura de la serie roja" (o "serie eritrocitaria/eritropoyética"), como en estos otros: http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E223/P1-E223-S1... http://www.neurologia.com/pdf/Web/3201/k010042.pdf http://www.revista.fcm.unc.edu.ar/Rev.2009.1/Revision.htm Saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 7 días (2014-06-23 11:35:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada, badial. No entiendo a qué te referís cuando decís que «la EMA usa esa fea expresión». |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.