erythropoietin-antibody positive

Spanish translation: (aplasia pura...) mediada/inducida por//asociada a/con anticuerpos contra la eritropoyetina

12:44 Jun 15, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: erythropoietin-antibody positive
La oración es:

"Minor differences in manufacturing may influence immunogenicity. This is illustrated by the increase in erythropoietin-antibody positive pure red cell aplasia (PRCA) associated with a formulation change"

Para ayudar, la apalasia se denomina en español: "aplasia pura de células rojas (APCR)"

Muchas gracias, como siempre
badial
Local time: 17:14
Spanish translation:(aplasia pura...) mediada/inducida por//asociada a/con anticuerpos contra la eritropoyetina
Explanation:
Algunas referencias para fundamentar las expresiones que te propongo (buscá la palabra "aplasia" o "anticuerpos"):

http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E223/P1-E223-S1...
http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E221/P1-E221-S1...
http://www.revistanefrologia.com/revistas/P5-E545/P5-E545-ES...
http://www.msssi.gob.es/biblioPublic/publicaciones/recursos_...
http://83.247.129.61/docs/canalsalut/Minisite/Medicaments/Pr...
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034...

Ahora bien, yo no utilizaría el calco "aplasia de células rojas" (traducción literal de 'pure red cell aplasia'), por más difundido que esté. Las células llamadas en inglés 'red blood cells' o simlplemente 'red cells' corresponden a las que en castellano se denominan "glóbulos rojos" o "eritrocitos". Por lo tanto, yo traduciría 'pure red cell aplasia' por "aplasia pura de glóbulos rojos" o "aplasia pura de eritrocitos", como en estos artículos:

https://medes.com/publication/6922
http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
http://ddd.uab.cat/pub/tesis/2004/tdx-0209105-171244/lml1de4...

o por "aplasia pura de la serie roja" (o "serie eritrocitaria/eritropoyética"), como en estos otros:

http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E223/P1-E223-S1...
http://www.neurologia.com/pdf/Web/3201/k010042.pdf
http://www.revista.fcm.unc.edu.ar/Rev.2009.1/Revision.htm

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2014-06-23 11:35:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, badial.

No entiendo a qué te referís cuando decís que «la EMA usa esa fea expresión».
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 17:14
Grading comment
Muchas gracias M C por todos tus aportes. A pesar de opinar lo mismo, la EMA usa esa fea expresión, así que tuve que ceñirme a ella.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(aplasia pura...) mediada/inducida por//asociada a/con anticuerpos contra la eritropoyetina
M. C. Filgueira
3anticuerpos anti-eritropoyetina / anti-EPO positivos
DLyons


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anticuerpos anti-eritropoyetina / anti-EPO positivos


Explanation:
https://revistanefrologia.com/revistas/P1.../P1-E224-S124-A2...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-06-15 13:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

One could obviously rephrase it, if necessary. It's used all the same :-)

https://www.google.ie/search?num=100&lr=&safe=images&as_qdr=...

DLyons
Ireland
Local time: 16:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(aplasia pura...) mediada/inducida por//asociada a/con anticuerpos contra la eritropoyetina


Explanation:
Algunas referencias para fundamentar las expresiones que te propongo (buscá la palabra "aplasia" o "anticuerpos"):

http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E223/P1-E223-S1...
http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E221/P1-E221-S1...
http://www.revistanefrologia.com/revistas/P5-E545/P5-E545-ES...
http://www.msssi.gob.es/biblioPublic/publicaciones/recursos_...
http://83.247.129.61/docs/canalsalut/Minisite/Medicaments/Pr...
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034...

Ahora bien, yo no utilizaría el calco "aplasia de células rojas" (traducción literal de 'pure red cell aplasia'), por más difundido que esté. Las células llamadas en inglés 'red blood cells' o simlplemente 'red cells' corresponden a las que en castellano se denominan "glóbulos rojos" o "eritrocitos". Por lo tanto, yo traduciría 'pure red cell aplasia' por "aplasia pura de glóbulos rojos" o "aplasia pura de eritrocitos", como en estos artículos:

https://medes.com/publication/6922
http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
http://ddd.uab.cat/pub/tesis/2004/tdx-0209105-171244/lml1de4...

o por "aplasia pura de la serie roja" (o "serie eritrocitaria/eritropoyética"), como en estos otros:

http://www.revistanefrologia.com/revistas/P1-E223/P1-E223-S1...
http://www.neurologia.com/pdf/Web/3201/k010042.pdf
http://www.revista.fcm.unc.edu.ar/Rev.2009.1/Revision.htm

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2014-06-23 11:35:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, badial.

No entiendo a qué te referís cuando decís que «la EMA usa esa fea expresión».

M. C. Filgueira
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1295
Grading comment
Muchas gracias M C por todos tus aportes. A pesar de opinar lo mismo, la EMA usa esa fea expresión, así que tuve que ceñirme a ella.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Granados F
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search