no further action

French translation: aucune suite

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no further action
French translation:aucune suite
Entered by: Alexandre Tissot

17:50 Jul 17, 2014
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: no further action
Bonsoir,

"ACRO Subject Access Request XXXX

[...]

Disposal History
Disposal (NFA – ***No Further Action***)
NFA Date:

[...]

Adjudication:
NFA (NO FURTHER ACTION)
Originator:

Je pense à "Aucune mesure supplémentaire" ainsi qu'à "AMS" pour le sigle français. Est-ce correct ?

Merci beaucoup !
Alexandre Tissot
Local time: 19:26
aucune suite
Explanation:
my suggestion
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 18:26
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3aucune suite
AllegroTrans
3 +1aucune mesure additionnelle
Lorraine Dubuc
4Aucune mesure supplémentaire
alex.saviano


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aucune suite


Explanation:
my suggestion

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 18:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 680
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
Notes to answerer
Asker: Merci, AllegroTrans.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X)
1 hr
  -> merci

agree  Annie Rigler
1 hr
  -> merci

agree  writeaway: wow-I see that you too now include En-French as a working pair!! I can imagine there are other ways to translatethis
5 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aucune mesure additionnelle


Explanation:
Existe dans de nombreux contextes pour équivaloir à : no further action.

Example sentence(s):
  • Historique des dispositions : Aucune mesure additionnelle

    Reference: http://www.tsb-bst.gc.ca/fra/rapports-reports/rail/2000/r00t...
Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9
Notes to answerer
Asker: Merci, Lorraine.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TB CommuniCAT
6 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aucune mesure supplémentaire


Explanation:
Correct

alex.saviano
France
Local time: 19:26
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci, Alexandre.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search