14:28 Aug 1, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Science - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
нужно, чтобы они проявили своё дисперсионное воздействие до того, как полностью растворятся Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
микрочастицы должны проявлять дисперсионные силы без полного растворения Explanation: или "... будучи не полностью растворенными" http://www.dissercat.com/content/issledovanie-osobennostei-p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
не должны полностью раствориться ввиду присущих им дисперсионных сил Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2014-08-01 17:03:22 GMT) -------------------------------------------------- Как я понимаю, рассматривается слаборастворимое вещество, обладающее кислотными свойствами (видимо, речь о соединении кальция, а может и некоем композите с частицами кальция). Утверждается, что при растворении этого вещества в кислоте, которое сопровождается уменьшением показателя pH получающегося раствора, микрочастицы этого соединения не должны полностью раствориться ввиду присущих им дисперсионных сил. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: необходимо, чтобы микрочастицы кальциевого соединения проявили свои дисперсионные силы до полного растворения, принимая во внимание то, что в результате полного растворения слабо-растворимого вещества, кислотность среды снизится. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2014-08-02 07:31:41 GMT) -------------------------------------------------- Я Вам перевела продолжение фразы:with respect to a decrease in pH occurring upon the dissolution of the poorly-soluble substance. Теперь я думаю, стало понятно, что если слабо-растворимое вещество растворяется в кислоте, то его кальциевое покрытие должно помочь ему диспергироваться до того, как кислотность среды снизисся, а именно произойдет щелочной сдвиг, среда станет щелочной и тогда слабо-растворимое вещество не сможет раствориться. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
проявляют присущую им диспергирующую способность, не растворяясь при этом полностью Explanation: Вся фраза целиком: Moreover, in the case of a poorly-soluble substance exhibiting acidity, since calcium compound microparticles are dissolved in acid, the calcium compound microparticles need to exhibit their dispersion force without being completely dissolved, with respect to a decrease in pH occurring upon the dissolution of the poorly-soluble substance. Более того, поскольку микрочастицы кальция растворяются в кислой среде, в случае плохо растворимых веществ с кислотными свойствами за счет снижения величины рН, происходящей при растворении плохо растворимого вещества микрочастицы кальция проявляют присущую им диспергирующую способность, не растворяясь при этом полностью. В этом контексте dispersion force - это диспергирующая способность, присущая микрочастицам кальция и обеспечивающая диспергирование и солюбилизацию плохо растворимых веществ. О чем речь - становится ясно из все того же патента, на который я уже ссылалась: [0019] Способ по настоящему изобретению для получения вещества с повышенной водорастворимостью особо не ограничивается, поскольку он является способом, в котором поверхность частицы слаборастворимого вещества покрыта микрочастицами соединения кальция. Термин «растворение» используется в настоящем изобретении не только в отношении состояния, в котором вещество полностью растворяется в воде, но также и в отношении состояния, в котором вещество равномерно диспергировано в водной среде, и при визуальном осмотре кажется прозрачной жидкостью, например солюбилизированное состояние в результате мицеллообразования или т.п. Это означает состояние, в котором количество растворенного вещества можно измерить с помощью метода испытаний, обычно используемого при измерении растворенного количества такого вещества. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.