sustanciandose el recurso por sus trámites legales

English translation: and the appeal was duly heard

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sustanciandose el recurso por sus trámites legales
English translation:and the appeal was duly heard
Entered by: patinba

13:51 Aug 8, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Spanish legal term
Spanish term or phrase: sustanciandose el recurso por sus trámites legales
I would appreciate a neat rendering of this statement indicating acceptance of an appeal proceeding, I think .

.. se remitieron las actuaciones a esta sección, sustanciándose el recurso por sus trámites legales.

Thank you!
patinba
Argentina
Local time: 00:54
and the appeal was duly heard
Explanation:
Sticking my neck out a little by cutting "por sus trámites legales" down to "duly", but as I read it, it simply means "according to the legal procedures pertaining to it" (that it, to a recurso), which to my mind is simply a verbose way of saying it was done according to the relevant procedure, "by the book". So it seems to me that it doesn't in practice mean anything more than "duly" (in the correct and proper manner).

You asked for neat...

By the way "hear" for "sustanciar" is in various legal dictionaries.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 05:54
Grading comment
and neat I went with. Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4and the appeal was duly heard
Charles Davis
4the appeal being disposed of via its statutory stages
Adrian MM. (X)
3 -3to substantiate a resource for legal proceedings
Luz Maria Contreras Johnson


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
to substantiate a resource for legal proceedings


Explanation:
sub·stan·ti·ate [suhb-stan-shee-eyt] Show IPA
verb (used with object), sub·stan·ti·at·ed, sub·stan·ti·at·ing.
1.
to establish by proof or competent evidence: to substantiate a charge.
2.
to give substantial existence to: to substantiate an idea through action.
3.
to affirm as having substance; give body to; strengthen: to substantiate a friendship.


    Reference: http://www.poderjudicial.es/search/doAction?action=contentpd...
Luz Maria Contreras Johnson
Canada
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thank you for your interest in helping, Luz.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Luis Vasquez: I think that a literal translation may be misleading. A more accurate rendering would be to say someting like: recourse is based on due process.
7 mins
  -> Well, thank you, Luis! So nice of you.

disagree  Billh: recurso is appeal here not resource or recourse
17 hrs

disagree  AllegroTrans: this does not really make sense to me
3 days 2 hrs
  -> Allegro, the question has already been closed and graded. There seems to be an urgency to hurt the competition. The idea is to help your peers. It is clear that my answer was not a good one. Gentlemen, I appreciate your feedback, but enough is enough.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
and the appeal was duly heard


Explanation:
Sticking my neck out a little by cutting "por sus trámites legales" down to "duly", but as I read it, it simply means "according to the legal procedures pertaining to it" (that it, to a recurso), which to my mind is simply a verbose way of saying it was done according to the relevant procedure, "by the book". So it seems to me that it doesn't in practice mean anything more than "duly" (in the correct and proper manner).

You asked for neat...

By the way "hear" for "sustanciar" is in various legal dictionaries.

Charles Davis
Spain
Local time: 05:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1379
Grading comment
and neat I went with. Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: ...and neat you got.
5 mins
  -> Thanks, Phil :)

agree  Billh: I would say 'and the appeal was duly processed' which is closer I think
3 hrs
  -> You may well be right (you do tend to be). I found "try" and "hear" in dics. but DRAE says "2. tr. Der. Conducir un asunto o juicio por la vía procesal adecuada hasta ponerlo en estado de sentencia", which does suggest processed. Thanks, Bill.

agree  James A. Walsh: I love "duly" sometimes – such a loaded little word! Also agree with Bill's suggested "processed"; just works better, IMO ;)
6 hrs
  -> Thanks a lot, James ;)

agree  AllegroTrans
3 days 2 hrs
  -> Thanks, Allegro!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the appeal being disposed of via its statutory stages


Explanation:
It would be useful to know the country: presumed to be Argentina rather than Nicaragua etc.

The 'legal formailities' are important as they might require:

1. notice of appeal in writing
2. within a certain time limit
3. served on the respondent
3. represented by legally qualified Counsel etc.




--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-08-09 09:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

4. represented by...

Example sentence(s):
  • El recurso se presentará por escrito, con patrocinio de letrado habilitado www.dnrpa.gov.ar/digesto/T1C2S2.htm

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/199...
Adrian MM. (X)
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1292
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help Tom. This might also have done. When I described the question as a "Spanish legal term" I meant Spanish from Spain, but I suppose it is confusing.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search