This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / vehicle registration
English term or phrase:(renewal) PT: PA
Dowód rejestracyjny New Jersey, wszystko jest jak VIN, nr rejestr, rodzaj, marka, właściciel, nr prawa jazdy ważnego do 11/2014 a następnie : RENEWAL i w tej samej linijce PT: PA, nie mam pojęcia co to może znaczyć....
Nie za bardzo w to wierzę. Dzwoniłam do klienta i powiedziała że PT - payment terms PA - per annum. Tak jak rozszyfrowaliści na początku. Uważam, że odpowiedz trafna. Klient odpowiedziała bez zastanowienia. Dziękuję. Pozdrawiam
The plate number you are providing is not coming up to your name, however, the "PA" would stand for passenger vehicle, not sure what the "PT" stands for.
Dostałem odpowiedź z New Jersey MVC. Chcą wiedzieć numer tablic rejestracyjnych. Odpisałem podając numer z tego zeskanowanego (http://goo.gl/9LtPSy), Zobaczymy co się stanie.
Poniżej treść dzisiejszego „mejla”;
Thank you for your inquiry. What is the plate number?
Customer Information & Advocacy
Disclaimer-- This e-mail, including any attachments, is intended solely for the personal and confidential use of the sender and recipient(s) named above. Any personal information (as defined by the New Jersey Driver's Privacy Protection Act, or "DPPA") contained in this e-mail is confidential. If you have received this e-mail in error, you must not review, transmit, convert to hard copy, copy, use or disseminate this e-mail or any attachments to it and you must delete this message. If you have received this e-mail in error, you are requested to notify the sender by return e-mail.
"Skrót nieznany tłumaczowi" - art. 51 KTK: "skróty i skrótowce o znaczeniu nieznanym dla tłumacza należy zostawić w brzmieniu użytym w języku źródłowym bez rozwinięcia z uwagą stwierdzającą, że skrót lub skrótowiec został przytoczony w brzmieniu podanym w tłumaczonym tekście, ponieważ jego znaczenie nie zostało przez tłumacza odnalezione w dostępnych mu źródłach". HTH
Pani Magdaleno oryginalne brzmienie ok ale jakie stosowne przypisy tłumacza w tym wypadku? do PT: PA???? pozdrawiam... może lepiej nic nie wpisywać... sama nie wiem
Nie znalazłam wtedy odpowiedzi, więc w tłumaczeniu poświadczonym przytoczyłam te skróty w oryginalnym brzmieniu i opatrzyłam stosownym przypisem tłumacza. Lepsze to, niż wpisywać jakieś bajki. Klient nie miał problemów z zarejestrowaniem samochodu. MS
These are the different types of plates in the regular series: Auto, Commercial, Trailer, Motorcycle and Permanent Trailer Identification. Application forms are available at your local MVC office. Fill them in and submit with the appropriate fees
pogrzebałem dalej, i zastanawiam się, czy że może chodzić o tablice rejestracyjne Zarządu Portu stanu New Jersey,
czyli;
PT - plate type PA - Porth Authority ?
---------
The PA registration and PA License Plate must be issued at the Air Terminal where the vehicle or equipment is operated. Vehicles registered by the Port Authority shall display such registration identification information, plates and placards at all times when operating on a Port Authority Air Terminal. Transfer of Port Authority licenses to other vehicles is forbidden - http://www.panynj.gov/airports/pdf/rr-appendix-b.pdf - page 3
Pani Magdaleno, to imponujące i godne naśladowania - Pani pomocny odzew w sprawie naszego problemu, mimo, że spędza Pani czas poza domem! Serdecznie dziękujemy i czapy z głów! :)
Ale znalazłam coś takiego (link poniżej), z czego wynika, że PT to "plate type", a "PA" to jeden z owych typów tablic (passenger?) http://muckrock.s3.amazonaws.com/foia_documents/opcrfpfrom20... Zastanawiałam się też nad "plate transfer: Pennsylvania", ale dla tej propozycji nie znalazłam żadnego potwierdzenia w wujku G.
Customer service representatives are available from 8:30 a.m. to 4:15 p.m., Monday through Friday. Pre-recorded general information is available at all other times
As it's a guessing game with this amount of context, everything is equally unlikely or likely, to some extent. @ Asker: why don't you ring the. Issuing authority and ask the what these acronyms mean? Sometimes the only solution is to go straight to the source
I emailed the New Jersey DMV, oops, they call themself MVC up there (http://www.state.nj.us/mvc/Vehicle/Registration.htm), but this being a weekend, it is unlikely we get anything tlll Monday, provided that some paper pusher will answer my email ..
-------
and below, a similar question posted few years back, with equally wild guesses ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.