GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:37 Nov 7, 2003 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rebecca Holmes United States Local time: 09:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | delicate balance |
| ||
4 +1 | This has come up in Kudoz a couple of times... |
| ||
4 | conflicting values |
| ||
4 | conflict |
| ||
4 | in the dynamic tension |
| ||
4 | Threshold |
| ||
4 | I'd say |
| ||
3 | ...torn between tradition and innovation. |
|
conflicting values Explanation: This might work here, though you might also just use "tension". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
This has come up in Kudoz a couple of times... Explanation: and it's always very difficult to find a simple translation for "Spannungsfeld" . Usually it implies tension, competing forces, even conflict, but here it doesn't seem that violent - in an artistic sense it would be more like "fruitful tension", ""area of creative interaction". You'd need to know the whole sentence to come up with a suitable English equivalent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conflict Explanation: conflict between tradition and innovation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...torn between tradition and innovation. Explanation: 1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delicate balance Explanation: I've had Spannungsfeld pop up in German texts numerous times over the past few months. I have a frightening hunch it is going to become a new trend word like "Erlebniswelt". Anyhow, it requires some rewording of the sentence, but I would suggest "delicate balance" as an English equivalent, as that imples that there is tension between whatever the two poles on opposite ends are and is a standard English phrase. In your case you might be able to say something like "..its furhter development as a delicate balance between tradition and innovation". Without more context and the whole sentence, however, it is hard to say how it should read. |
| |