casualty officer

Portuguese translation: Funciorário do setor de emergência/ pronto-socorro/Comunicador de sinistros

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:casualty officer
Portuguese translation:Funciorário do setor de emergência/ pronto-socorro/Comunicador de sinistros
Entered by: Danik 2014

18:39 Sep 5, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: casualty officer
I’m a casualty officer in the accident and emergency department.
Vera Vasconcellos
Brazil
Funciorário do setor de emergência/ pronto-socorro
Explanation:
Sugestão em PT-BR
Selected response from:

Danik 2014
Brazil
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2gestor de sinistros
Vitor Pinteus
3 +2Funciorário do setor de emergência/ pronto-socorro
Danik 2014
5Médico/responsável nas urgências
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Funciorário do setor de emergência/ pronto-socorro


Explanation:
Sugestão em PT-BR

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 161
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ferreirac
38 mins
  -> Obrigada, ferreirac!

agree  Cláudia de Souza
4 days
  -> Obrigada, Cláudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Médico/responsável nas urgências


Explanation:
Médico/responsável nas urgências

Nick Taylor
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gestor de sinistros


Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2014-09-06 18:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Considerando as sugestões e comentários dos colegas, outras alternativas eventualmente possíveis:
1. "Responsável de sinistros"
2. "Funcionário de sinistros"
3. "Relações-públicas de sinistros" (num contexto hospitalar)
4. "Informador de sinistros"
5. "Comunicador de sinistros"

Reconheço que são termos meio estranhos, mas a função também o é, além de ser algo desconhecida (pelo menos pública e correntemente).
Pelo exposto, até a tradução literal "Oficial de sinistros" é possível.

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: De sinistros, sim. Gestor, acho que não. Talvez analista.
1 hr

agree  Margarida Ataide
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search