Si la source est bien celle citée par FX Fraipont, la fin de la phrase est importante: le signataire reconnaît que les contenus sont tous entièrement vrais/exacts à sa connaissance (aucune correction n'a été apportée par lui ou à sa demande) OU qu'ils ne sont pas entièrement vrais/exacts à sa connaissance, d'où les corrections numérotées apportées par lui ou à sa demande.
Par ailleurs "to the best of my knowledge" est rendu, en français, par "à ma connaissance" ou "pour autant que je sache". Voir, à ce sujet, cette intéressante liste de barbarismes, pataquès et solécismes:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/juridi-srch?lang=eng&srchtx...