How much pain?

Spanish translation: qué tan difícil / qué tan doloroso / qué grado de dificultad / cuán difícil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:How much pain?
Spanish translation:qué tan difícil / qué tan doloroso / qué grado de dificultad / cuán difícil
Entered by: marideoba

14:09 Oct 14, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics / Cuestionario
English term or phrase: How much pain?
Hola amigos: parece que lo obvio no lo es tanto por cuanto no termina de satisfacer a nuestro intelecto. Quisiera que me ayudaran con esta duda que tengo por cuanto no puedo resolverla. Cuánto, adjetivo y pronombre "sirve para preguntar o encarecer la cantidad o intensidad de una cosa. Hace oficio de pronombre preguntando por la cantidad o número: ¿cuántos necesitas?; muy bien, y cuando lo que queremos saber es la intensidad: mucho, poco, bastante, demasiado, ¿qué adjetivo debemos utilizar? Lo he pensado tanto por cuanto no lo puedo resolver.
He visto que se utiliza: ¿Qué tanta dificultad? y ¿Cuánta dificultad? por "How much difficulty", ninguna de las cuales me parece correcta, por cuanto nuestras opciones de respuesta serían: mucho, poco, bastante o demasiado, en el segundo caso y, en el primero, no me cuadra. ¿Sabría Ud. orientarme al respecto de este dilema lingüístico?
Les quedo agradecida por satisfacer mi ignorancia.
marideoba
Local time: 17:21
qué tan difícil / qué tan doloroso / qué grado de dificultad / cuán difícil
Explanation:
Yo lo diría así. No sé si te sirve la traducción liteal. Muchos dirían "Cuán difícil".
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 16:21
Grading comment
Rafa, Rafa, ¡cuán útil!, como siempre... Rafa, gracias, gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6cuánto sufrimiento/dolor
Javier Bocanegra
4qué tan difícil / qué tan doloroso / qué grado de dificultad / cuán difícil
Rafael Molina Pulgar
4¿Cuán doloroso es?
Merab Dekano
3 +1¿cuánto le duele?
Cándida Artime Peñeñori


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
how much pain?
cuánto sufrimiento/dolor


Explanation:
Cabrían dos opciones dependiendo del contexto:
Si se tratara de una pregunta respecto de la "cantidad" de sufrimiento/dolor... simplemente sería ¿Cuánto dolor... (ej. ¿Cuánto dolor puede resistir el ser humano?

Aunque también podría ser una figura retórica exclamativa... (ej. Hay demasiados enfrentamientos en el mundo ¡Cuánto sufrimiento!)
Muy utilizado, especialmente en la poesía.

Te dejo un enlace donde tienes más ejemplos.


    Reference: http://www.retoricas.com/2009/05/figura-retorica-de-exclamac...
Javier Bocanegra
Spain
Local time: 00:21
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda: Cf diccion. RAE: 7. pron. interrog. U. en todos sus géneros y números, solo o agrupado con un sustantivo, para inquirir o ponderar el número, la cantidad, el precio, el tiempo, el grado, etc., de algo.
7 mins
  -> gracias Linda

agree  María Perales
18 mins
  -> gracias María

agree  Danik 2014
1 hr
  -> gracias Danik

agree  Beatriz Ramírez de Haro
4 hrs
  -> gracias Beatriz

agree  JohnMcDove
8 hrs

agree  Susana E. Cano Méndez
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
how much pain?
qué tan difícil / qué tan doloroso / qué grado de dificultad / cuán difícil


Explanation:
Yo lo diría así. No sé si te sirve la traducción liteal. Muchos dirían "Cuán difícil".

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 94
Grading comment
Rafa, Rafa, ¡cuán útil!, como siempre... Rafa, gracias, gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
how much pain?
¿Cuán doloroso es?


Explanation:
Así “te cargas” el “número” de dificultades / dolores (una dificultad, dos dificultades, etc.) y enfocas la intensidad. Aunque ya te digo; para mí entre “cuánta dificultad” y “cuán difícil”, me da lo mismo. Es que no contamos dificultades.

Merab Dekano
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
how much pain?
¿cuánto le duele?


Explanation:
Expresión apta para persona de cualquier nivel.

La respuesta previsible: de muchísimo hasta un poco.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-14 16:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy relacionando esta pregunta con las que has formulado recientemente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-14 16:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sirve para el médico que ausculta al paciente como para otras situciones. Por ejemplo: ¿Cuánto le duele a una persona sensible la muerte por ébola de un niño?

Cándida Artime Peñeñori
Cuba
Local time: 18:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana E. Cano Méndez
15 hrs
  -> Muchas gracias, Susana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search