"Cord a day. That's what they burn. Cord a day."

Portuguese translation: 3,62 m3 / 128 pés cúbicos de madeira cortada

17:19 Oct 16, 2014
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Social Sciences - Forestry / Wood / Timber / Cord a day
English term or phrase: "Cord a day. That's what they burn. Cord a day."
O livro é um conto, e o personagem diz isso pra falar que um hotel queima uma quantidade específica de lenha por dia. O que seria cord?
afmartinz
Brazil
Local time: 04:51
Portuguese translation:3,62 m3 / 128 pés cúbicos de madeira cortada
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cord_(unit)

http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...

Selected response from:

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 03:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +43,62 m3 / 128 pés cúbicos de madeira cortada
Gilmar Fernandes
4(approximately, depending on the density) duas toneladas da lenha por dia!
Nick Taylor


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"cord a day. that's what they burn. cord a day."
3,62 m3 / 128 pés cúbicos de madeira cortada


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cord_(unit)

http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...



Gilmar Fernandes
United States
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
3 mins
  -> Obrigado, Danik :)

agree  airmailrpl: Apparently, according to your reference, the exact number of m3 would depend upon where in the country they are getting their Cord of wood.
1 hr
  -> Thanks Robert :)

agree  Mario Freitas:
1 hr
  -> Obrigado, Mário :)

agree  Margarida Ataide
14 hrs
  -> Thanks, Margarida :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"cord a day. that\'s what they burn. cord a day.\"
(approximately, depending on the density) duas toneladas da lenha por dia!


Explanation:
(approximately, depending on the density) duas toneladas da lenha por dia!
Although correct, I think the volumetric translation is a bit stilted and not very informative.


    Reference: http://www.aebiom.org/IMG/pdf/WOOD_FUELS_HANDBOOK_BTC_EN.pdf
Nick Taylor
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  airmailrpl: firewood is sold in the USA by the cord
1 hr
  -> that's all very well but in Pt it is sold by the truck load or tonelada, nobody buys it by volume. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search