Mobile Health Expert Learning Program

French translation: Programme d'apprentissage expert en santé mobile

07:41 Oct 17, 2014
English to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Mobile Health Expert Learning Program
Bonjour à tous,

La phase suivante « Mobile Health Expert Learning Program” apparaît dans un texte que je suis entrain de traduire mais comme c’est un nom d’un projet, je me demande si je devrais la traduire. Qu’en pensez-vous ? Et comment la traduiriez-vous ?

Merci d’avance pour votre aide.

Jean
Jean Mbonyi
South Africa
Local time: 00:46
French translation:Programme d'apprentissage expert en santé mobile
Explanation:
Il faut le traduire en français (au moins une fois) par courtoisie aux lecteurs purement francophone. La suggestion vient de la version française du brochure du projet sur
http://mhelp.hingx.org/Project/Details/1396

Personnellement, j'aurais mis "programme d'apprentissage expertS en santé mobileS.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-17 09:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

Et puis par la suite vous pouvez utiliser l'abrégé Programme mHELP, ou quelque chose dans ce genre...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-17 10:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

En relisant la brochure, je me demande s'il s'agit pas des interventions sanitaires par téléphonie mobile, car on parle de systèmes mobiles et électroniques. Et donc les experts viennent appuyer la mise en place ou le fonctionnement de dispositifs de santé par téléphonie mobile.
Jean, vous avez certainement la réponse connaissant mieux le contexte que nous.

Si c'est la cas, je comprend mieux maintenant pourquoi dans la brochure tout est au singulier. Et bien que la traduction en français ne donne pas toute de suite l'idée juste du programme, c'est pareil pour l'intitulé en anglais, donc je ne la changerais pas.
Selected response from:

Yarri K
Burkina Faso
Local time: 22:46
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Programme d'apprentissage expert en santé mobile
Yarri K
4Programme de formation de spécialiste des soins itinérants
Christian Fournier
Summary of reference entries provided
mHELP
PLR TRADUZIO (X)

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mobile health expert learning program
Programme d'apprentissage expert en santé mobile


Explanation:
Il faut le traduire en français (au moins une fois) par courtoisie aux lecteurs purement francophone. La suggestion vient de la version française du brochure du projet sur
http://mhelp.hingx.org/Project/Details/1396

Personnellement, j'aurais mis "programme d'apprentissage expertS en santé mobileS.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-17 09:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

Et puis par la suite vous pouvez utiliser l'abrégé Programme mHELP, ou quelque chose dans ce genre...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-17 10:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

En relisant la brochure, je me demande s'il s'agit pas des interventions sanitaires par téléphonie mobile, car on parle de systèmes mobiles et électroniques. Et donc les experts viennent appuyer la mise en place ou le fonctionnement de dispositifs de santé par téléphonie mobile.
Jean, vous avez certainement la réponse connaissant mieux le contexte que nous.

Si c'est la cas, je comprend mieux maintenant pourquoi dans la brochure tout est au singulier. Et bien que la traduction en français ne donne pas toute de suite l'idée juste du programme, c'est pareil pour l'intitulé en anglais, donc je ne la changerais pas.

Yarri K
Burkina Faso
Local time: 22:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PLR TRADUZIO (X): Pourquoi au pluriel?//IMHO c'est bien la santé qui est "mobile" car c'est elle qui va vers le patient. Raison pour laquelle experts OK à la limite, mais pas pour mobile
2 mins
  -> Effectivement, c'est une manière de voir la chose. Moi, je voyais plutot la mobilité des experts qui viennent appuyer de systèmes de santé faibles. En tout cas la traduction officielle (?) met tout au singulier.

disagree  GILOU: ce n'est pas la santé qui est mobile....c'est sur portable ou mobile
3 mins
  -> Je pense qu'on est d'accord. Voir ma dernière note dans ma réponse.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mobile health expert learning program
Programme de formation de spécialiste des soins itinérants


Explanation:
../..

Christian Fournier
France
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: mHELP

Reference information:
Aucune référence aux téléphone "mobile":

http://mhelp.hingx.org/Project/Details/1396

voir aussi les FAQs
http://mhelp.hingx.org/Share/Attachment/1396?fileName=mHELP-...

PLR TRADUZIO (X)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1060
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search