GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:13 Oct 23, 2014 |
English to French translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 16:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | commande de vanne motoriée d'invalidation |
| ||
1 +1 | vanne motorisée assujettie à une procédure de maîtrise de forçage |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Control of Defeat (COD) |
|
control of defeat mov commande de vanne motoriée d'invalidation Explanation: defeat device' means a device which measures, senses or responds to operating variables (e.g. vehicle ... dispositif d'invalidation», -------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2014-10-23 09:05:45 GMT) -------------------------------------------------- commande de vanne motorisée d'invalidation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
control of defeat MOV vanne motorisée assujettie à une procédure de maîtrise de forçage Explanation: I am very sure about the meaning of the source text, but my low confidence level reflects my (great!) uncertainty as to how this should be expressed in FR! The 'COD' here means that there is an official procedure that must be followed if you want to defeat this valve: it is not just any old valve that you can turn on or off when you feel like it, but is subject to a specific checking process for safety purposes. This is the explanation given in the very relevant refernce kindly provided by F-X. So 'control' here is all about 'having control over' — the same notion as in 'controlled substances / drugs', for example. And 'defeat' is all about overriding something — we often find the term used with e.g. safety devices, which may have to be 'defeated' in order to make a machine operate for maintenance etc., even though the protective covers / guards have to be open. So this is a valve that is normally operated automatically by the overall management system, and which may only be defeated (overridden) with special permission. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2014-10-23 07:07:46 GMT) -------------------------------------------------- I think it might have been easier to understand if the EN had been worded 'controlled defeat'. -------------------------------------------------- Note added at 6 jours (2014-10-29 20:29:19 GMT) -------------------------------------------------- 'defeat' in this sense generally means 'override', as in 'defeating a safety device' = 'overriding'. 'forçage' is only one word used for 'overriding', and probably not quite the right one here. but the overall sense is clear: this valve is in a special category that must not be 'defeated' without being 'controlled' — i.e. permission has to be obtained for it to be defeated. It's the same idea as, e.g., 'controlled circulation' of a confidentiual document. |
| ||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||
|
15 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Control of Defeat (COD) Reference information: "When a S/H/E Critical Device is taken out of on-line service for any reason, defeating its ability to perform its intended function, a formal Control of Defeat (COD) must be implemented to ensure that: Suitable alternate protection is provided All potentially impacted parties are fully informed for the entire duration of the Defeat The device is properly returned to service following the outage" OIMS 6.4 Reliability and Control of Defeat of Critical Devices http://www.sache.org/links/.../Fault Detection Consequence.p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.