Hold-down piece

French translation: la pièce à maintenir/à serrer

16:04 Oct 25, 2014
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / système de serrage
English term or phrase: Hold-down piece
Hold-down piece must not protrude in the interior area "R70" due to the area of interference


description d'un système de serrage
Maryse Larousse
United Kingdom
Local time: 07:52
French translation:la pièce à maintenir/à serrer
Explanation:
une suggestion...
Selected response from:

florence metzger
Local time: 08:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2la pièce à maintenir/à serrer
florence metzger
4la pièce de retenue
Marcombes (X)
3 +1élément de serrage
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hold-down piece
la pièce à maintenir/à serrer


Explanation:
une suggestion...

florence metzger
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2127
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
5 mins
  -> merci

neutral  Tony M: Surely that would translate 'held-down piece'? I believe this is the part actually doing the holding-down...
8 mins

neutral  Christian Fournier: agree with Tony
22 mins

agree  Anca Florescu-Mitchell: En fait, oui.// Oui, c'est en regardant le schéma que j'ai compris :).
3 hrs
  -> merci il faut voir le schéma...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hold-down piece
la pièce de retenue


Explanation:
Suggestion

Marcombes (X)
France
Local time: 08:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hold-down piece
élément de serrage


Explanation:
I'm not sure it is necessary (possible?) to render the 'hold-down' aspect (i.e. serrage dans le sens vertical) — it really all depends if this system involves 'holding' in any other diections as well, implying the need therefore to dofferentiate or not; I suspect probably not. If your overall 'système de serrage' is simply intended for holding things down by its very nature, then that detail may not be relevant.

As so often between EN and FR, one language frequenly emphasizes the function, whereas the other will describe the form — so it would almost certainly help for you to look at images of this system to see what actual form this part takes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-10-25 17:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

OK, here is the actual device, and as I suspected, the 'hold-down' aspect is to some extent only secondary:

http://www.destaco.com/82m-3-landing.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-10-25 19:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

The manufacturer does indeed refer to 'vertical hold-down' and 'horizontal hold-down' — hence the -down element doesn't have a 'geographical' sense, so we are back to the simple notion of clamping.

Perhaps 'élément [or: pièce?] de maintien'?

Tony M
France
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 531

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier
14 mins
  -> Merci, Christian !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search