GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:10 Oct 27, 2014 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Book | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ahmed Ghaly (X) Egypt Local time: 18:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | could not have taken/ could never have taken |
| ||
5 | took its final shape |
| ||
3 | shall not have taken |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
shall not have taken Explanation: shall not have taken I hope this may help you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
took its final shape Explanation: took its final shape thanks to the Arabs/ during the era of the Arabs the verb should be positive and the whole expression should be translated. HTH Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
could not have taken/ could never have taken Explanation: could not have taken/ could never have taken/ could not take هذه الجملة مشابهة للآية الكريمة ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا عن موعدة وعدها إياه .. الآية وهذه ترجمتها http://islamawakened.com/quran/12/76/ http://www.oneummah.net/quran/book/12.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-10-27 17:48:15 GMT) -------------------------------------------------- ملحوظة لم أضع could not take لأن الأمر حدث خلاص أما في حالة سيدنا يوسف فكان الكلام عن أمر آني بالتوفيق -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-10-27 20:17:08 GMT) -------------------------------------------------- العفو زميلي الفاضل أعتقد بكل تواضع أنها مشابهة لفظًا ومعنى، وكلمة شكل لا تؤثر على الإجابة والمعنى could have never taken its final form بالتوفيق -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-10-27 20:17:50 GMT) -------------------------------------------------- or could not have taken its final form -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-10-27 20:32:55 GMT) -------------------------------------------------- الزميل الفاضل تستطيع أن تقول أيضًا would have never taken or would have not taken This is another right option ISA -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2014-10-27 23:47:50 GMT) -------------------------------------------------- أعتقد أن تعبير ما كان ليأخذ شيء إلا تعبير معروف بالعربية وله مقابل معروف في الإنجليزية هو could have never taken ...... except |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.