yard spar

Spanish translation: percha cruzada (yard spar crossed)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:yard spar
Spanish translation:percha cruzada (yard spar crossed)
Entered by: marcom4 (X)

23:28 Nov 1, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature / Religious poem
English term or phrase: yard spar
Lift up your eyes and see.
There, in a cleft beyond the waves,
A mast, a **yard spar** crossed,
A sail.
Marjory Hord
Mexico
Local time: 00:03
percha cruzada (yard spar crossed)
Explanation:
Es lo que hay en nomenclatura Nàutica
yard spar= verga
Otra opción PERCHA percha cruzada

Otra opción: Percha

PENOL son los "extremos" de las vergas o perchas
http://es.wikipedia.org/wiki/Penol_(náutica)

SPARD YARD = verga
A yard is a spar on a mast from which sails are set. It may be constructed of timber or steel or from more modern materials like aluminium or carbon fibre.

VERGA = perchas perpendiculares ...= Percha labrada convenientemente, a la cual se asegura el grátil de una vela.http://es.wikipedia.org/wiki/Verga_(náutica)


Selected response from:

marcom4 (X)
Spain
Local time: 08:03
Grading comment
Gracias, me gusta que también es término náutico.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2palo cruzado / [verga] [ver nota]
JohnMcDove
4percha cruzada (yard spar crossed)
marcom4 (X)
3penol / peñol
DLyons
3viga transversal
Jessica Noyes


Discussion entries: 14





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
penol / peñol


Explanation:
This at least is Spanish :-)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2014-11-02 00:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

En una embarcación, se llama penol a cada una de las puntas o extremos de toda verga de cruz y también al más delgado de un botalón. Se cuenta facultativa o rigurosamente desde los tojinos de la empuñadura del grátil de la vela hasta la punta o extremo mismo de la verga.

Diccionario marítimo español, José de Lorenzo, Gonzalo de Muga, Martín Ferreiro, 1865

DLyons
Ireland
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jennifer Levey: "spar" is the 'verga', not the 'pun(ñ)ol' of the verga.
11 mins
  -> True. But "verga" probably is unusable. antena/entena may be options.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
percha cruzada (yard spar crossed)


Explanation:
Es lo que hay en nomenclatura Nàutica
yard spar= verga
Otra opción PERCHA percha cruzada

Otra opción: Percha

PENOL son los "extremos" de las vergas o perchas
http://es.wikipedia.org/wiki/Penol_(náutica)

SPARD YARD = verga
A yard is a spar on a mast from which sails are set. It may be constructed of timber or steel or from more modern materials like aluminium or carbon fibre.

VERGA = perchas perpendiculares ...= Percha labrada convenientemente, a la cual se asegura el grátil de una vela.http://es.wikipedia.org/wiki/Verga_(náutica)




marcom4 (X)
Spain
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias, me gusta que también es término náutico.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
viga transversal


Explanation:
"cross beam" -- used nautically and also for other similar devices including crucifixion, I hate to say, but might suit your context

Jessica Noyes
United States
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
palo cruzado / [verga] [ver nota]


Explanation:
Eleva tu mirada y ve.
Ahí, surcando más allá de las olas,
Un mástil, un palo cruzado,
Una vela.

Eleva tus ojos y mira.
Ahí, surcando en medio del mar más allá de las olas,
Un mástil, una verga en cruz,
Una vela.

Eleva tu mirada y mira.
Ahí, surcando en la lejanía, más allá de las olas,
Un mástil, una cruz, se vislumbra en lontananza,
Una vela.

Hablando en términos marinos, “verga” es la palabra más adecuada, y si los receptores del poema tienen un sentido estético y marinero, no creo que se vayan con el albur obvio... Aunque, el albur, sobre todo en algunas zonas de Hispanoamérica y en EE. UU., podría resultar ofensivo y de esa forma desmerecer el cuadro.

Pero la idea general del poema parece muy clara. Con la imagen religioso-cristiana de la cruz del barco... (creada por el palo, el palo mesana y su verga cruzada...)

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-11-01 23:46:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ver "vega":
http://es.wikipedia.org/wiki/Mástil

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-11-01 23:47:29 GMT)
--------------------------------------------------

Digo, "verga".


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-02 10:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

Definition 13 for "cruz" from DRAE, could fit perfectly in your context...
Also,
... una gavia... que sostiene, horizontal,
una vela en lontananza...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-02 10:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

... una gavia, paralela al horizonte,
una vela en la distancia.

JohnMcDove
United States
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Verga es la palabra, pero sí que podría resultar malsonante. "Percha" también sería correcto, pero has dado otras buenas opciones.
7 mins
  -> Muchas gracias, Charles. :-) Un saludo.

neutral  DLyons: Right language :-) But I think penol/peñol?// I totally agree - the vertical mast and the horizontal yard are "crossed".
10 mins
  -> Bueno, "penol" es el extremo de las vergas... :-) (Creo que lo importante es la imagen resultante de la cruz... ?) :-) Un saludo. /.../ Oh, Ok, Donal, thank you! :-)

neutral  Jennifer Levey: "palo cruzado" might be a valid land-lubber's descriptiive 'workaround', but the technical term used by mariners is 'verga'.
10 mins
  -> True, as I already said... "Verga" is the term. However, "verga" has connotations you may not want in a religious poem. That's why I suggested something that obviously suggest the cross. ;-) Saludos!

neutral  marcom4 (X): palo is too generic; furthermore, I would say words are words and verga in sailing is what it is. Anyhow What about percha?
45 mins
  -> Thank you. (Not sure how to integrate "percha" in the poetic context, but seems that it fits well, per Marjory choosing... :-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Muy buena solución. Aquí lo importante no son los tecnicismos, sino transmitir fielmente el sentido del texto, cosa que haces perfectamente. Saludos John.
12 hrs
  -> Muchas gracias, Beatriz. Saludos. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search