ADC compounds

Russian translation: конъюгаты ADC

12:31 Nov 6, 2014
English to Russian translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: ADC compounds
The ADC compounds of the invention include those with anticancer activity. In some embodiments, the ADC compounds include an antibody conjugated, i.e. covalently attached, to the drug moiety. In some embodiments, the antibody is covalently attached to the drug moiety through a linker.

The antibody-drug conjugates (ADC) of the invention selectively deliver an effective dose of a drug to tumor tissue whereby greater selectivity, i.e. a lower efficacious dose, may be achieved while increasing the therapeutic index (“therapeutic window”).

Просто "соединения типа ADC"?
Спасибо!
dao2812
Russian translation:конъюгаты ADC
Explanation:
конъюгаты антитела и лекарственного препарата

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-06 15:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, не получаются "коньюгаты коньюгатов", потому что ADC служит как бы названием. Но что касается compound, то оно в переводе будет совершенно точно лишним.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 16:29
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Конъюгаты антитело-лекарственное средство (ADC)
mas20
4конъюгаты ADC
Natalie


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
adc compounds
Конъюгаты антитело-лекарственное средство (ADC)


Explanation:
Данные препараты представляют собой конъюгаты антитела и химиотерапевтического препарата (например, трастузумаб (антитело) и DM1)).

mas20
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adc compounds
конъюгаты ADC


Explanation:
конъюгаты антитела и лекарственного препарата

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-06 15:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, не получаются "коньюгаты коньюгатов", потому что ADC служит как бы названием. Но что касается compound, то оно в переводе будет совершенно точно лишним.

Natalie
Poland
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 13399
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Наталья! В целом получается коньюгаты коньюгатов...ADC ведь включает определение конъюгат?

Asker: Хотя в след. случае, compound можно, наверное, опустить:An exemplary embodiment of """an antibody-drug conjugate (ADC) compound""" comprises an antibody (Ab) which targets a tumor cell, a drug moiety (D), and a linker moiety (L) that attaches Ab to D.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search