11:48 Nov 22, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Science - Medical (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 03:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | поступление в организм с молоком матери |
| ||
3 | может поступать в организм с молоком матери при грудном вскамливании |
|
может поступать в организм с молоком матери при грудном вскамливании Explanation: попробуйте "поступать в организм" как вариант form of administration = путь поступления в организм -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2014-11-22 12:22:41 GMT) -------------------------------------------------- да, скорее всего придется использовать "введение, прием и поступление" в зависимости от контекста |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
поступление в организм с молоком матери Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2014-11-22 12:18:25 GMT) -------------------------------------------------- Administration в общем случае - или "путь поступления в организм" (включает также случайное поступление) или "введение" (только целенаправленно). Однако "введение с молоком матери" звучит как перевод с китайского. -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2014-11-22 12:19:34 GMT) -------------------------------------------------- В то же время в контексте “enteral administration” includes, but is not limited to, feeding via nasogastric tube, orogastric feeding, intragastric feeding, transpyloric administration, oral administration and/or rectal administration "введение" будет как нельзя более кстати. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2014-11-22 12:21:13 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, фразу "LGG is administered to a subject " via a nutritional composition можно прекрасным образом перевести как "LGG подают субъекту в составе питательной смеси". -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2014-11-22 12:22:40 GMT) -------------------------------------------------- Не нужно обобщать: в переводе это далеко не всего полезно и зачастую приводит не к улучшению, а к ухудшению понятности текста. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2014-11-22 12:40:02 GMT) -------------------------------------------------- "LGG- это штамм лактобактерий и все перепуталось" - да ничего не перепуталось, все совершенно нормально. Я сейчас должна уйти на пару часов, потом вернусь и продолжим. А пока что выберите (рассортируйте) последовательно те фразы которые вас смущают, а то когда все свалено в кучу, трудно разбираться. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-11-22 16:54:08 GMT) -------------------------------------------------- Перечитав ваш контекст, я пришла к выводу, что, пожалуй, наиболее универсальным переводом administration здесь будет "применение" (чтобы не путать с введением в виде инъекций). -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-11-22 16:58:47 GMT) -------------------------------------------------- http://www.google.com/patents/WO2013191845A1?cl=en - это ваш патент? Очень трудно обсуждать общую терминологию, когда нет целого текста. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-11-22 17:24:52 GMT) -------------------------------------------------- [0019] Hereinafter, "enteral administration" includes, but is not limited to, feeding via nasogastric tube, orogastric feeding, intragastric feeding, transpyloric administration, oral administration and/or rectal administration. [0019] Hereinafter, "энтеральное применение" включает, без ограничений, кормление посредством назогастрального, орогастрального, внутрижелудочного, транспилорического, ректального зондов, пероральное окрмление и/или кормление посредством ректального зонда. _________________ In some embodiments, the nutritional composition may be "delivered to an infant" from birth... В некоторых воплощениях питательную смесь можно давать ребенку с рождения... _________________ Moreover, the nutritional composition may be administered one to two times daily or more frequently as directed by a medical professional. ...питательную смесь можно применять один-два раза в день или чаще ___________________ Administration may begin immediately after birth and may continue as long as a subject is in nutritional need. Применение можно начинать сразу после рождения... _________________ Как-то не видно здесь особых сложностей. Почему я бы избегала слова "введение": здесь у вас речь об энтеральном питании, т.е. питательная смесь попадает с помощью разных зондов в жел.-киш. тракт. А термин "введение" более уместно зарезервировать для парентерального питания, когда питание именно вводится прямо в кровь. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-11-22 17:40:54 GMT) -------------------------------------------------- Честно говоря, не понимаю, что вас так смущает :-) _______________________ administering to the infant a nutritional composition comprising a protein применение у младенцев питательной композиции, включающей... _______________________ may be expelled directly into a subject’s intestinal tract может подаваться непосредственно в _______________________ LGG is administered to a subject LGG подается субъекту -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-11-22 17:51:38 GMT) -------------------------------------------------- В принципе в этих двух последних случаях (и им подобных) нет ничего плохого в том, чтобы написать "введение": _____________________ The method includes the step of enterally administering to the infant Метод включает этап подачи/введения младенцу энтеральным путем (или: шаг энтерального введения) _____________________ The method includes administering an effective amount of Lactobacillus rhamnosus Метод включает подачу/введение субъекту эффективного количества _____________________ -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-11-22 17:52:20 GMT) -------------------------------------------------- Ну я же уже написала выше фразу с expelled |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.