onherroepelijk worden

English translation: to become irrevocable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:onherroepelijk worden
English translation:to become irrevocable
Entered by: Textpertise

06:15 Nov 27, 2014
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / construction/civil engineering
Dutch term or phrase: onherroepelijk worden
van een inpassingsplan, zie http://www.noord-holland.nl/web/Projecten/Kop-van-NoordHolla...

What is the correct English phase (and, in particular, verb) for this?
Emma Rault (X)
United Kingdom
Local time: 22:15
to become irrevocable
Explanation:
Straight translation.
Selected response from:

Textpertise
United Kingdom
Local time: 22:15
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to become irrevocable
Textpertise
4[the plan] will be definitive/final
Kirsten Bodart
3has been finalised
val kidd
4 -1becomes irreversable
Wiard Sterk


Discussion entries: 42





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
has been finalised


Explanation:
alternative instead of 'definitive' (see Freek's sentence)




    Reference: http://books.google.co.uk/books?isbn=1139465104
val kidd
United Kingdom
Local time: 22:15
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
becomes irreversable


Explanation:
Onherroepelijk means you can't go back on it.

Wiard Sterk
United Kingdom
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  freekfluweel: irreversible
25 mins
  -> Sorry, rush, not concentrating, all that ...

disagree  Terry Costin: 1) Once you have rebored your cylinders it well be irreversible. 2) Once you have rebored your cylinders it well be irrevocable. 1 or 2 correct? Difference between these two words for a reason.
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[the plan] will be definitive/final


Explanation:
I wouldn't translate literally here, but just express the idea that once the Raad van State has said so, there can be no changes and the works will go ahead.

Kirsten Bodart
United Kingdom
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: However, I am not sure whether this is the right way to say it in English: het plan wordt definitief. "final" is probably the right word rather than 'definitive'. // 'legally final' ?
7 hrs
  -> Definitive is also sometimes used, but I think final is better.

disagree  Terry Costin: No, because the plan may well be final, as far as those that prepared it are concerned, however, that does not articulate that the plan is irrevocable, can be nullified by an outside body.
2 days 42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to become irrevocable


Explanation:
Straight translation.

Textpertise
United Kingdom
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Walker (X)
2 days 8 hrs
  -> Thanks

neutral  Barend van Zadelhoff: I question the collocation of 'plan' and 'irrevocable'. ..the plan becomes irrevocable/an irrevocable plan ?? 'the Raad van State's decision is irrevocable.
2 days 15 hrs
  -> New Oxford Dictionary of English defines irrevocable as "not able to be changed, reversed or recovered; final". At the end of the planning process described, the plan becomes irrevocable. Only irrevocable conveys the fact that IT CAN NO LONGER BE CHANGED.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search