07:32 Dec 3, 2014 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Assignation en intervention forcée | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Claus Sprick Germany Local time: 00:20 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Regressklage, Rückgriffsklage |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Regressklage, Rückgriffsklage Explanation: subragotoire, weil die Ansprüche des Geschädigten gegen den Hersteller auf die Versicherung *übergegangen* sind, nachdem dieser geleistet hat. In Deutschland ist das ein gesetzlicher Forderungsübergang nach § 86 VVG, siehe http://dejure.org/gesetze/VVG/86.html -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2014-12-03 09:49:55 GMT) -------------------------------------------------- soll heißen: nachdem *diese* - die Versicherung nämlich - geleistet hat |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|