07:35 Dec 3, 2014 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Assignation en intervention forcée | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Claus Sprick Germany Local time: 03:29 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (wörtlich:) mit dem Ziel seiner Verurteilung (besser: siehe unten) |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
(wörtlich:) mit dem Ziel seiner Verurteilung (besser: siehe unten) Explanation: Ein Dritter kann vopn ... gerichtlich mit dem Ziel seiner Verurteilung in Anspruch genommen (bzw. ggf. in ein bereits anhängiges Verfahren gegen eine andere Partei Verfahren "hineingezogen") werden; klingt etwas sperrig - m.E. besser frei übersetzt: ... kann im Wege der (Garantie- / Rückgriffs-)Klage / Streitverkündung auf Zahlung in Anspruch genommen werden -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2014-12-03 10:00:50 GMT) -------------------------------------------------- Wenn ich es recht sehe, besteht bei der mise en cause / Streitverkündung der Unterschied zwischen F und D darin, dass die partie mise en cause in F direkt zur Zahlung verurteilt werden kann, während der Streitverkündungsgegner sich in D nur die im Urteil festgestellte Haftung entgegenhalten lassen muss, er also, wenn er nicht freiwillig zahlt, erst noch in einem neuen Verfahren auf Zahlung verklagt werden müsste. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.