mopping

French translation: badigeonner

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to mop / mopping
French translation:badigeonner
Entered by: Tony M

09:08 Dec 13, 2014
English to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / cuisson au barbecue
English term or phrase: mopping
Misting or mopping are great ways to keep meat from drying out when going SLOW and LOW. A mixture of 50/50 apple juice (not cider) and water keeps the meat moist and gives it great color.
Maliki Kamara
Cote D'ivoire
Local time: 14:25
badigeonner
Explanation:
Although the everyday meaning of the individual words is not of course literally the same, I believe this is the more usual term one would find in a culinary context.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 15:25
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8badigeonner
Tony M


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
badigeonner


Explanation:
Although the everyday meaning of the individual words is not of course literally the same, I believe this is the more usual term one would find in a culinary context.

Tony M
France
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Maillard
1 hr
  -> Merci, Philippe !

agree  Leman (X): Bien vu. Je pensais d'abord à 'nappage'.
1 hr
  -> Merci, Leman ! On 'napperait' plutôt après la cuisson, non... ?

agree  erwan-l: It is by far the best translation indeed in barbecuing context, whether in France or Canada.
1 hr
  -> Merci, Erwan !

agree  florence metzger
1 hr
  -> Merci, Florence !

agree  Claire Bouchery
1 hr
  -> Thanks, Claire!

agree  FX Fraipont (X): smells like first-hand experience ;-) "Mop - The baste of Barbecue " http://bbq.about.com/od/saucesmarinades/a/aa061204a.htm
2 hrs
  -> Merci, F-X ! Yes, indeed — I was going to say 'baste'. I'm more known for 'mopping up' anything cooked on the BBQ ;-)

agree  HERBET Abel: badigeonage
7 hrs
  -> Merci, Abel ! Strictly speaking, here it is the gerund, and hence it is more usual to use the infinitive form in FR, I believe.

agree  chantal Baranski
7 hrs
  -> Merci, Chantal !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search