با دمش گردو می شکست

English translation: He/she was over the moon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase:با دمش گردو می شکست
English translation:He/she was over the moon
Entered by: Sima Sharifi

15:57 Dec 16, 2014
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Fiction
Persian (Farsi) term or phrase: با دمش گردو می شکست
This is an idiom which is used a lot in Persian to mean somebody is happy, carefree and probably is benefiting from whatever is going on.
Any thought on how it could be translated idiomatically into English?
Sima Sharifi
Canada
Local time: 09:04
He/she was over the moon
Explanation:
.
Selected response from:

Maryam Kamal (X)
Iran
Local time: 17:34
Grading comment
Thank you Maryam.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3He/she was over the moon
Maryam Kamal (X)
5 +2jump for joy
Edward Plaisance Jr
5 +1he was like a dog with two tails
Reza Rahimi
5feel on top of the world
Farzad Akmali
5he/she was on cloud 9
aliii7


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
He/she was over the moon


Explanation:
.

Maryam Kamal (X)
Iran
Local time: 17:34
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thank you Maryam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hesam Janani
13 mins
  -> tanx

agree  Farzad Akmali
13 mins
  -> tanx

agree  Ali Fazel
3 hrs
  -> tanx
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
feel on top of the world


Explanation:
be on cloud nine



Farzad Akmali
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
he was like a dog with two tails


Explanation:
.

Reza Rahimi
Canada
Local time: 10:04
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Fazel
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
jump for joy


Explanation:
this is a very common expression:
he/she was jumping for joy
I could have jumped for joy

Edward Plaisance Jr
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 554

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Fazel
52 mins
  -> thanks!

agree  Mohammad Reza Sabeti Zadeh
19 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
he/she was on cloud 9


Explanation:
a feeling of extreme happiness or euphoria, feeling like you're floating on air. Also spelled "cloud nine."

aliii7
Iran
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search