Redeemer

French translation: actions en remboursement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Redeemer actions
French translation:actions en remboursement
Entered by: Germaine

22:21 Dec 19, 2014
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Redeemer
Dans le cadre du recouvrement d'actif d'un Fonds en liquidation.
Dans "
Redeemer Actions
General Overview
Part of the Liquidators' recovery strategy are the pursuit of the redeemer claims. As at 30 October 2014, 308 claims are pending against redeeming investors in the US with an approximate total claim value of $6.2 billion (the "US Redeemer Actions"). ln the BVI, 33 claims have been filed against redeeming investors with an approximate claim value cf $1.4 billion (the "BVI Redeemer Actions"). Both the US Redeemer Actions and BVI Redeemer Actions may involve a number of defendants. As such, the number of US Redeemer Actions and BVI Redeemer Actions filed does net reflect the number of defendants being pursued, which is currently in excess of 900."

J'aimerai bien avoir l'avis d'un natif.
Merci d'avance.
trossin
Local time: 14:53
(actions) en remboursement
Explanation:
Le terme « redeemer » me semble prendre le sens de « remboursement » (ce à quoi aboutit une demande de rachat de titres). D’une façon générale, les actions en justice visent les institutions financières et autres intermédiaires de marché qui effectuaient les demandes de rachat auprès des émetteurs en liquidation, mais aussi les investisseurs qui se désengageaient. Je n’oserais pas utiliser « rembourseur » qui prêterait à interprétation. La littérature européenne utilise « désengagement massif » pour « rachat massif de titres », ce qui m’a mené à « investisseurs sortants » pour redeeming investors – un terme qui vise tant les petits que les grands. Au bout du compte, je vous suggère une traduction longue de « redeemer actions » au départ - pour qu’on sache de qui et de quoi il s’agit - et un traduction sommaire ensuite :

Actions en remboursement
Aperçu général
Une partie de la stratégie de recouvrement des liquidateurs consiste à poursuivre les réclamations à l’encontre des personnes ou entités ayant touché des paiements au titre de rachats. Au 30 octobre 2014, 308 instances portant sur des réclamations d’une valeur totale d’environ 6,2 milliard $ étaient en cours contre des investisseurs sortants aux États-Unis (les « actions en remboursement américaines »). Aux Îles vierges britanniques, 33 poursuites à l’égard de réclamations d’une valeur d’environ 1,4 milliard CF$ [?] ont été déposées contre des investisseurs sortants (les « actions en remboursement des IVB »). Les actions en remboursement américaines tout comme les actions en remboursement des IVB peuvent impliquer plusieurs défendeurs; en tant que tel, le nombre des actions intentées ne reflète le nombre des défendeurs poursuivis, qui dépassent présentement les 900.


« Actions en restitution » est une autre possibilité.

(ii) Plusieurs entités du Groupe ont été citées comme défenderesses dans des actions en justice par les liquidateurs de Fairfield Sentry Ltd et Fairfield Sigma Ltd devant l’US Bankruptcy Court du district sud de New York et la Haute cour de justice des Iles vierges britanniques, alléguant que les remboursements reçus par les entités du Groupe pour le compte des clients devaient être restitués à Fairfield Sentry Ltd et Fairfield Sigma Ltd. … que des remboursements d’un montant total d’USD 355 millions reçus par certaines entités du Groupe pour le compte de clients par l’intermédiaire de fonds nourriciers Fairfield et Kingate devaient être restitués à BLMIS….
http://www.efginternational.com/cms1/files/live/sites/efgi_p...

En outre, les liquidateurs de Fairfield Sentry Limited et Fairfield Sigma Limited ont intenté un grand nombre d’actions à l’encontre d’investisseurs ayant dans le passé obtenu des paiements de ces fonds au titre de rachats de parts (plus
de 200 actions ont été intentées à New York). Certaines entités de Natixis sont concernées en tant que défenderesses dans quelques-unes de ces actions…
http://www.natixis.com/natixis/upload/docs/application/pdf/2...

investisseurs sortants
https://www.google.ca/?gws_rd=ssl#q="investisseurs sortants"
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 08:53
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1actions en justice à l'encontre de personnes ayant racheté des parts
FX Fraipont (X)
4Racheteur d'Actions
Francois Boye
4(actions) en remboursement
Germaine
4 -1actions rédimées
HERBET Abel


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
redeemer
actions rédimées


Explanation:
Latin: redimere= racheter
Racheter une obligation par le versement d'une contribution. (Dict. xixeet xxes.).
− Empl. pronom. Se rédimer du servage. S'il est vendu un immeuble appartenant à l'un des époux, de même que si l'on s'est rédimé en argent de services fonciers dus à des héritages propres à l'un d'eux, et que le prix en ait été versé dans la communauté, le tout sans remploi, il y a lieu au prélèvement de ce prix sur la communauté, au profit de l'époux qui était propriétaire, soit de l'immeuble vendu, soit des services rachetés (Code civil, 1804, art. 1433, p. 262).

HERBET Abel
Local time: 14:53
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: 1. Il ne s'agit pas d'actions (shares), mais de poursuites. 2. Rédimer est pronominal. Or, ce n'est pas l'actionnaire qui rachète, mais la société émettrice.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
redeemer
Racheteur d'Actions


Explanation:
"Racheter des actions" est une expression plus commune en francais

Francois Boye
United States
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: actions en minuscules
9 hrs

disagree  Germaine: racheter des actions = to redeem shares. Ici, actions = poursuites + le "racheteur" est l'émetteur + le terme qualifie les "actions." // Racheteur d'actions = repurchaser of shares. Le terme n'est toujours pas approprié au contexte.
20 hrs
  -> Il s'agissait de traduire REDEEMER, not anything else!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
redeemer
actions en justice à l'encontre de personnes ayant racheté des parts


Explanation:
"En outre, les liquidateurs de Fairfi eld Sentry Limited et
Fairfi eld Sigma Limited ont intenté un grand nombre d’actions
à l’encontre d’investisseurs ayant dans le passé obtenu des
paiements de ces fonds au titre de rachats de parts (plus de
200 actions ont été intentées à New York). Certaines entités
de Natixis sont concernées en tant que défenderesses dans
quelques-unes de ces actions. Natixis considère ces actions
comme étant dénuées de tout fondement et entend se
défendre vigoureusement."
Natixis - Document de Référence 2013 - page 179
http://interactivedocument.labrador-company.com/.../Document...

"The BVI Commercial Court has held that investors in Fairfield Sentry Limited (in liquidation) (“Sentry”), a feeder fund for Bernard L. Madoff Investment Securities Limited, cannot be forced to repay money received from the redemption of their shares in Sentry prior to its liquidation. "
http://www.conyersdill.com/publications/view/bvi-commercial-...

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1071

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: ... à l'encontre de personnes dont les parts ont été rachetées -c'est le fonds qui rachète, pas les porteurs - ou encore: "poursuites à l'encontre de personnes ayant obtenu le rachat de parts"
12 hrs

agree  HERBET Abel: https://books.google.fr/books?id=wA3kio3Fmp4C&pg=PA84&lpg=PA...'actions
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
redeemer
(actions) en remboursement


Explanation:
Le terme « redeemer » me semble prendre le sens de « remboursement » (ce à quoi aboutit une demande de rachat de titres). D’une façon générale, les actions en justice visent les institutions financières et autres intermédiaires de marché qui effectuaient les demandes de rachat auprès des émetteurs en liquidation, mais aussi les investisseurs qui se désengageaient. Je n’oserais pas utiliser « rembourseur » qui prêterait à interprétation. La littérature européenne utilise « désengagement massif » pour « rachat massif de titres », ce qui m’a mené à « investisseurs sortants » pour redeeming investors – un terme qui vise tant les petits que les grands. Au bout du compte, je vous suggère une traduction longue de « redeemer actions » au départ - pour qu’on sache de qui et de quoi il s’agit - et un traduction sommaire ensuite :

Actions en remboursement
Aperçu général
Une partie de la stratégie de recouvrement des liquidateurs consiste à poursuivre les réclamations à l’encontre des personnes ou entités ayant touché des paiements au titre de rachats. Au 30 octobre 2014, 308 instances portant sur des réclamations d’une valeur totale d’environ 6,2 milliard $ étaient en cours contre des investisseurs sortants aux États-Unis (les « actions en remboursement américaines »). Aux Îles vierges britanniques, 33 poursuites à l’égard de réclamations d’une valeur d’environ 1,4 milliard CF$ [?] ont été déposées contre des investisseurs sortants (les « actions en remboursement des IVB »). Les actions en remboursement américaines tout comme les actions en remboursement des IVB peuvent impliquer plusieurs défendeurs; en tant que tel, le nombre des actions intentées ne reflète le nombre des défendeurs poursuivis, qui dépassent présentement les 900.


« Actions en restitution » est une autre possibilité.

(ii) Plusieurs entités du Groupe ont été citées comme défenderesses dans des actions en justice par les liquidateurs de Fairfield Sentry Ltd et Fairfield Sigma Ltd devant l’US Bankruptcy Court du district sud de New York et la Haute cour de justice des Iles vierges britanniques, alléguant que les remboursements reçus par les entités du Groupe pour le compte des clients devaient être restitués à Fairfield Sentry Ltd et Fairfield Sigma Ltd. … que des remboursements d’un montant total d’USD 355 millions reçus par certaines entités du Groupe pour le compte de clients par l’intermédiaire de fonds nourriciers Fairfield et Kingate devaient être restitués à BLMIS….
http://www.efginternational.com/cms1/files/live/sites/efgi_p...

En outre, les liquidateurs de Fairfield Sentry Limited et Fairfield Sigma Limited ont intenté un grand nombre d’actions à l’encontre d’investisseurs ayant dans le passé obtenu des paiements de ces fonds au titre de rachats de parts (plus
de 200 actions ont été intentées à New York). Certaines entités de Natixis sont concernées en tant que défenderesses dans quelques-unes de ces actions…
http://www.natixis.com/natixis/upload/docs/application/pdf/2...

investisseurs sortants
https://www.google.ca/?gws_rd=ssl#q="investisseurs sortants"


Germaine
Canada
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 760
Grading comment
Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search