Things go completely wrong

Italian translation: prendono una brutta piega

16:29 Jan 18, 2015
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: Things go completely wrong
Testo teatrale olandese. Dialogo tra due amici. Uno dei due racconta la trama di "Match Point" di Woody Allen all'altro.

Things go completely wrong with that, what’s his name, that Englishman, the tennis teacher, because he can’t get her off his mind. He even has to shoot her just to get what he wants. .

La mia proposta:

Le cose vanno tutte male con quello, come si chiama, quell’inglese, l’insegnante di tennis, perchè lui non riesce a togliersela dalla testa. Deve persino colpirla solo per ottenere quello che vuole.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 03:31
Italian translation:prendono una brutta piega
Explanation:
Le cose prendono una brutta piega...

oppure Le cose si mettono male...

Forse sono soluzioni un po' più scorrevoli ;)
Selected response from:

Federica Masante
Local time: 03:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9prendono una brutta piega
Federica Masante
5le cose si mettono male ...
francesca mini
3 +1le cose vanno a finire proprio male/la situazione degenera completamente
Giuseppe Bellone
3le cose non vanno /non stanno andando nel verso giusto
Elena Zanetti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
things go completely wrong
prendono una brutta piega


Explanation:
Le cose prendono una brutta piega...

oppure Le cose si mettono male...

Forse sono soluzioni un po' più scorrevoli ;)

Federica Masante
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Mellone: Stavo per scrivere la stessa cosa! Ci aggiungerei un "proprio" per rendere il "completely". By the way, credo che in questo caso "shoot" significhi proprio "sparare"...
2 mins

agree  Barbara Korinna Szederkenyi
19 mins

agree  Anna Lucca (X)
1 hr

agree  zerlina
4 hrs

agree  Mariagrazia Centanni
4 hrs

agree  Simo Blom
20 hrs

agree  Lisa Jane: con Valentina
21 hrs

agree  Federico Mari: D'accordissimo! Vorrei però anche far notare a Danilo che secondo me sarebbe più corretto tradurre "tennis teacher" con "istruttore/maestro di tennis"" piuttosto che "insegnante di tennis"
1 day 23 hrs

agree  Mara Marinoni: Sì, alla fine lui le spara per togliersela dai piedi - spoiler sulla trama del film :)
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
things go completely wrong
le cose non vanno /non stanno andando nel verso giusto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2015-01-18 16:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

con quella..

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2015-01-18 16:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

per il verso giusto..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
things go completely wrong
le cose vanno a finire proprio male/la situazione degenera completamente


Explanation:
Qualche altra idea.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2015-01-18 20:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Vedo ora che anche Valentina ha suggerito di infilarci "proprio". :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anahitakd
3 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
things go completely wrong
le cose si mettono male ...


Explanation:
suona più naturale in un dialogo tra amici.


francesca mini
Italy
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search