Some may call it a bore, but it may succeed as a blind.

Portuguese translation: alguns o consideram entediante, mas pode ser um bom disfarce/uma boa dissimulação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
Portuguese translation:alguns o consideram entediante, mas pode ser um bom disfarce/uma boa dissimulação
Entered by: Mario Freitas

16:52 Feb 21, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / texto literário
English term or phrase: Some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
And one of the first rules I repeat, for the maker of a tale that shall be a trick, is to remember that the masked murderer must have an artistic right to be on the scene and not merely a realistic right to be in the world. He must not only come to the house on business, but on the business of the story; it is not only a question of the motive of the visitor but of the motive of the author. The ideal mystery story is one in which he is such a character as the author would have created for his own sake, or for the sake of making the story move in other necessary matters, and then be found to be present there, not for the obvious and sufficient reason, but for a second and a secret one. I will add that for this reason, despite the sneers at ‘love-interest’ there is a good deal to be said for the tradition of sentiment and slower or more Victorian narration. Some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
Maria Cristina Vasconcelos
Brazil
Local time: 06:17
alguns o consideram entediante, mas pode ser um bom disfarce/uma boa dissimulação
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2alguns o consideram entediante, mas pode ser um bom disfarce/uma boa dissimulação
Mario Freitas
4Alguns podem considerá-lo irrelevante, mas pode ter sucesso como um biombo
João Romão
3 +1haverá quem lhe chame uma maçada, mas pode ser um bom artifício
Maria Teresa Borges de Almeida
4Talvez considerado tedioso por alguns, podendo porém resultar em sucesso oculto.
Katarina Peters
4Alguns podem considerar isso desinteressante/uma maçada, mas pode resultar (bem) como subterfúgio.
Vitor Pinteus
4Para alguns talvez isso seja entediante, mas pode funcionar como subterfúgio.
Daniela de Oliveira
4Alguns podem achar uma chatice, mas pode servir de fachada.
Daniel de Carvalho


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Alguns podem considerá-lo irrelevante, mas pode ter sucesso como um biombo


Explanation:
Porque remete para um sentido figurado (daía expressão "irrelevante" - uma falha, não faz sentido estar lá; e a expressão biombo - algo que esconde/resguarda; )

João Romão
Portugal
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
haverá quem lhe chame uma maçada, mas pode ser um bom artifício


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
1 day 8 hrs
  -> Obrigada, Danik!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
alguns o consideram entediante, mas pode ser um bom disfarce/uma boa dissimulação


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gninolps (X)
1 day 2 hrs
  -> Obrigado, Gabriel!

agree  Danik 2014
1 day 6 hrs
  -> Obrigado, Dani!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
Talvez considerado tedioso por alguns, podendo porém resultar em sucesso oculto.


Explanation:
minha sugestão

Katarina Peters
Canada
Local time: 05:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
Alguns podem considerar isso desinteressante/uma maçada, mas pode resultar (bem) como subterfúgio.


Explanation:
Acho que a frase, nomeadamente o "it", refere-se ao "love interest"/"tradition of sentiment" como um enredo genérico que serve de capa/ camuflagem/ encenação para esconder uma "second and a secret reason (of the mistery story)".
Sendo assim, penso que o autor pretende referir que embora alguns considerem este "interesse amoroso" já repetitivo e desinteressante ("uma maçada"), ainda assim pode resultar bem como subterfúgio/evasiva para os "vícios privados/ocultos".

vd links:
1. ("bore" »» "a dull, repetitious, or uninteresting person, activity, or state"): http://dictionary.reference.com/browse/bore?s=t
2. ("blind" »» "Something intended to conceal the true nature, especially of an activity; a subterfuge."): http://www.thefreedictionary.com/blind


Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
Para alguns talvez isso seja entediante, mas pode funcionar como subterfúgio.


Explanation:
Uma sugestão, não muito diferente das dos colegas, mas como você está no Brasil, acho que é assim que traduziriam. O "isso" é a narrativa mais lenta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2015-02-23 07:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Assim que "traduziria", desculpe.

Daniela de Oliveira
Portugal
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
some may call it a bore, but it may succeed as a blind.
Alguns podem achar uma chatice, mas pode servir de fachada.


Explanation:
Sugestão.
Usando "fachada" num dos sentidos compilados no link abaixo.


    Reference: http://www.significados.com.br/fachada/
Daniel de Carvalho
Brazil
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search