Je comprends que le locuteur en est arrivé à un moment de sa vie où les choses se corsent, où on lui demande de prendre position, de se faire entendre. C'est probablement un tournant (décisif), peut-être même la croisée des chemins:
Tournant : Moment où une chose qui peut évoluer change de nature, d'aspect, de direction, se transforme. Être à un tournant de sa carrière, de son existence.
Croisée des chemins: moment où une personne doit faire un choix délicat (ici, s'affirmer ou rejoindre la minorité silencieuse)
http://www.cnrtl.fr/definition/croiséeJe m'étonne de la tendance à utiliser "point d'inflexion" pour traduire "turning point", "reorientation", "change", "recovery", etc. et je me demande si ça n'a pas été "importé" des finances, étant donné l'origine très matheuse:
Point d'inflexion: Point d'une courbe où la courbe traverse sa tangente, c'est-à-dire où la convexité change de sens.
Comme une image vaut mille mots :
http://www.dividendes.ch/2012/11/avez-vous-deja-franchi-votr...Quoi qu'il en soit, à moins que la suite du texte indique le contraire, rien, pour l'instant, n'indique un "changement de direction" dans ce "rocking point".