dilution or thinning

German translation: Verdünnung bzw. Zugabe von Verdünnungsmitteln

14:46 Feb 23, 2015
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Versiegelung poröser Untergründe
English term or phrase: dilution or thinning
Es geht um einkomponentige Produkte zur Versiegelung poröser Untergründe (Betonflächen etc.):

"dilution or thinning is not required"
"the material may not be diluted or thinned down"

Bei der Vorbereitung des Materials vor der Auftragung wird mehrmals so zwischen to dilute und to thin unterschieden. Es ist also keine Verdünnung erforderlich - die Frage ist nun, ob die beiden englischen Ausdrücke mehr als das enthalten, denn ein logischer zweiter deutscher Terminus ist mir noch nicht eingefallen. Die Zugabe von Flüssigkeit ist für mich nichts anderes, und unter Ausdrücken wie Verwässerung verstehe ich etwas anderes. Hat jemand eine Idee?
Jonas_Je
Local time: 14:11
German translation:Verdünnung bzw. Zugabe von Verdünnungsmitteln
Explanation:
Ich denke, es ist dasselbe, aber falls wirklich beide Begriffe übersetzt werden sollen, dann so. Verbal etwas schwieriger auszudrücken.
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 14:11
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Verdünnung bzw. Zugabe von Verdünnungsmitteln
Edith Kelly
4Abschwächungund/oder Milderung oder Verdünnung
wolfheart
4 -1Verdünnung oder Ausdünnung
Javier Munoz
3dünnflüssiger machen
Cilian O'Tuama


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Verdünnung oder Ausdünnung


Explanation:
I hoffe geholfen zu haben.

Gruss

Javier Munoz
Spain
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Edith Kelly: ausdünnen: das macht man mit Haaren oder mit Pflanzen. / weil deine Muttersprache Spanisch ist, deswegen kennst du es nicht. Und ausdünnen sicherlich nicht im einem chemischen Zusammenhang.
5 mins
  -> Ausdünnen bedeutet auch Reduzieren!!!! und wirklich ich kenne es mit Pflanzen nicht! Ausdünnen bei Pflanzen kene ich, natürlich. In der Bedeutung "Reduzieren" natürlich nicht, sorry aber es hat nichts mit Muttersprache zu tun ......

neutral  Rolf Keller: Weder "ausdünnen" noch "reduzieren" passt in den Kontext. Das HAT etwas mit Muttersprache zu tun.
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abschwächungund/oder Milderung oder Verdünnung


Explanation:
eine Möglichkeit

wolfheart
United States
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edith Kelly: Abschwächung? Milderung? wohl kaum in diesem Zusammenhang
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Verdünnung bzw. Zugabe von Verdünnungsmitteln


Explanation:
Ich denke, es ist dasselbe, aber falls wirklich beide Begriffe übersetzt werden sollen, dann so. Verbal etwas schwieriger auszudrücken.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 157
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rainerc (X)
1 hr

agree  Rolf Kern
5 hrs

agree  Christine Matschke
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dünnflüssiger machen


Explanation:
muss/darf nicht verdünnt bzw. dünnflüssiger gemacht werden - falls eine Alternative zu "verdünnen" hier überhaupt nötig ist.

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 14:11
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search