Take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.

Portuguese translation: no poupar é que está o ganho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.
Portuguese translation:no poupar é que está o ganho
Entered by: Thiago Capatti

12:22 Feb 24, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Slang
English term or phrase: Take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.
"Backpackers have a saying: take care of the ounces and the pounds will take care of themselves."
Thiago Capatti
Brazil
Local time: 16:44
no poupar é que está o ganho
Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 20:44
Grading comment
Optei pela sua alternativa. Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Quem poupa no pouco, ganha no muito.
Vitor Pinteus
4 +1no poupar é que está o ganho
Maria Teresa Borges de Almeida
4Quem despreza um tostão, nunca terá um milhão!
Danik 2014
4"uma viagem de mil km começa com um simples passo"
Leonor Machado


Discussion entries: 4





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.
no poupar é que está o ganho


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Optei pela sua alternativa. Obrigado.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Não sei se se aplica, mas como li uma entrada da Wiki de um outro provérbio semelhante, lembrei-me desta expressão: "Migalhas também são pão"
2 hrs
  -> Obrigada! Também é uma boa!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.
Quem despreza um tostão, nunca terá um milhão!


Explanation:
Vou pelo dito inverso! :)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-02-24 13:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Outro dito que trata da atividade de amealhar fortuna:
"É de grão em grão que a galinha enche o papo!"

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.
Quem poupa no pouco, ganha no muito.


Explanation:
Creio que esta é uma sugestão possível de aforismo equivalente.



--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2015-02-24 12:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

vd links:
1. ("Watch the Ounces, and the Pounds Take Care of Themselves." In other words, many small timesaving acts can save you hours"): http://www.gbs-tax.com/less-taxing-tips
2. ("To Save Pounds, Shave Ounces", "pay attention to ounces, and the pounds will take care of themselves."): http://www.onebag.com/weight-watching.html
3. ("take care of the ounces...", "staying conscious and conservative with small expenses can lead to surprinsingly significant improvements"): https://books.google.pt/books?id=vEWUAgAAQBAJ&pg=PA145&lpg=P...

4. ("Quem poupa no pouco, ganha no muito."): http://ostresp-proverbiospopularesportuguese.blogspot.pt/

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2015-02-24 12:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

Outros aforismos de sentido próximo:
- "No poupar é que está o ganho"
- "Real/Vintém poupado, real/vintém ganho/ganhado"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2015-02-24 13:33:09 GMT)
--------------------------------------------------

Realço que o sentido do aforismo original EN é que ao poupar em pequenas coisas aqui e ali (as ounces/onças) acaba por permitir/induzir grandes ganhos (as pounds/libras, que são 16 vezes maiores que as onças).

Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes
2 mins
  -> Obrigado, Paulo!

agree  Catarina Lopes
4 mins
  -> Obrigado, Catarina!

agree  Stephania Matousek (X): Sem a vírgula
43 mins
  -> Gracias, Stephania! Sí, puede ser.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
take care of the ounces and the pounds will take care of themselves.
"uma viagem de mil km começa com um simples passo"


Explanation:
Sug

Leonor Machado
Local time: 20:44
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search