GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:50 Mar 1, 2015 |
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: TargamaT team France Local time: 09:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | soon, shortly, almost |
| ||
4 | less than |
|
less than Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soon, shortly, almost Explanation: للأسف التعبير العربي خطأ لأن نيف تعني زيادة -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2015-03-02 10:03:33 GMT) -------------------------------------------------- I mean the expression إلا نيف is wrong... The right expression is ونيف and إلا قليلا نيف means زيادة يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ. قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.