إلا نيف

English translation: soon, shortly, almost

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:إلا نيف
English translation:soon, shortly, almost
Entered by: TargamaT team

19:50 Mar 1, 2015
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Arabic term or phrase: إلا نيف
This is from a policy paper about Syrian Hezbollah. The full phrase is:

تشكيلات عسكرية تكوّنت في سوريا خلال سني الثورة السورية الأربع إلا نيف، وجرى الحديث عنها مكثفا خلال الإعلام

Many thanks in advance for any help.
Arabic TR
United States
soon, shortly, almost
Explanation:
للأسف التعبير العربي خطأ لأن نيف تعني زيادة


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-03-02 10:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

I mean the expression إلا نيف is wrong... The right expression is ونيف and إلا قليلا
نيف means زيادة

يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ. قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
Selected response from:

TargamaT team
France
Local time: 09:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1soon, shortly, almost
TargamaT team
4less than
Liliane Hatem


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
less than


Explanation:
-

Liliane Hatem
Lebanon
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soon, shortly, almost


Explanation:
للأسف التعبير العربي خطأ لأن نيف تعني زيادة


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-03-02 10:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

I mean the expression إلا نيف is wrong... The right expression is ونيف and إلا قليلا
نيف means زيادة

يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ. قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا

TargamaT team
France
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Thank you for your response - do you think you could explain what is wrong about the phrase? Is it spelled incorrectly, or used incorrectly, or is the meaning wrong in this context? Many thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Randa Farhat: (Yes, this is very wrong.) Agree to 'almost'.
4 hrs
  -> شكرًا جزيلا :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search