This paperwork will be routed through your chain of command

French translation: ce dossier/document vous sera transmis par voie hiérarchique

08:52 Mar 10, 2015
English to French translations [PRO]
Military / Defense / routed through, chain of command
English term or phrase: This paperwork will be routed through your chain of command
Bonjour,
Comment traduire cela en français svp ? C'est du langage administratif propre à l'armée. Le "this" en question fait référence à un dossier. La personne qui parle s'adresse à un officier supérieur.
Merci pour votre aide.
soperilleux
Local time: 02:02
French translation:ce dossier/document vous sera transmis par voie hiérarchique
Explanation:
Je vous ferai parvenir ce dossier/document par voie hiérarchique

Ce dossier sera acheminé par voie hiérarchique
Selected response from:

mimi 254
Local time: 01:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ce dossier/document vous sera transmis par voie hiérarchique
mimi 254
4 -1Le dossier "papier" vous parviendra par la voie hiérarchique
Pierre POUSSIN


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
this paperwork will be routed through your chain of command
Le dossier "papier" vous parviendra par la voie hiérarchique


Explanation:
Je pense que "dossier" tout court suffirait...

Pierre POUSSIN
France
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 470

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: "papier" est de trop, effectivement. Mais c'est surtout le "vous" parviendra qui me gêne. Ce n'est pas ce qu'on dit...// pas que c'est "adressé" - que la personne s'adresse à un supérieur = parle à...
4 hrs
  -> Mais si, puisqu'on précise que c'est adressé à un officier supérieur!

disagree  Daryo: Le dossier "papier" ?
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
this paperwork will be routed through your chain of command
ce dossier/document vous sera transmis par voie hiérarchique


Explanation:
Je vous ferai parvenir ce dossier/document par voie hiérarchique

Ce dossier sera acheminé par voie hiérarchique

mimi 254
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leman (X): Sens transitif, à la différence de 'parvenir'.
2 hrs
  -> Merci

neutral  Germaine: le "vous" me gêne. Ce n'est pas ce qu'on dit... // Je viens de lire votre seconde explication, qui est plus proche de l'original, mais le "your" n'est pas rendu...
3 hrs
  -> Merci

agree  Annie Rigler: "Ce dossier sera acheminé par voie hiérarchique" me semble bon
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search