enrollment в контексте

Russian translation: регистрация для участия в исследовании

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enrollment в контексте
Russian translation:регистрация для участия в исследовании
Entered by: Alexander Matsyuk

06:41 Mar 30, 2015
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / clinical trials
English term or phrase: enrollment в контексте
Помогите, пожалуйста, разобраться, что именно подразумевается под enrollment, предложение составлено не очень ясно.
Your medical treatment, costs of treatment and enrollment or eligibility for benefits are not based on whether or not you sign this Authorization.
Если переводить, как "Ваше медицинское обслуживание, стоимость лечения и *включение в исследование* или право на льготы не зависят от того, подпишете ли Вы это разрешение или нет.", то перед этим есть предложение: You do not have to sign this Authorization, but if you do not, you will not be able to be in this trial. Т.е. включение в исследование, все-таки, зависит от того, подпишет ли пациент это разрешение.
Если переводить как "Ваше медицинское обслуживание, стоимость лечения и *включения в исследование* или право на льготы не зависят от того, подпишете ли Вы это разрешение или нет.включение в исследование". Опять-таки, не может быть, т.к. участие в исследовании бесплатно, т.е. не может быть речи о стоимости включения.
О чем здесь может быть речь?
Tatyana Chis
Germany
регистрация для участия в исследовании
Explanation:
Желательно различать понятия enrollment и inclusion.
enrollment -- это с момента подписания ФИС, а inclusion -- это с момента подтверждения соответствия критериям включения (и несоответствия критериям невключения).
Т. е. пациент может быть зарегистрирован для участия, но потом не включен.
Смысл enrollment в контексте таков: регистрация Вас для участия в исследовании (и прочее там указанное) основывается не на том, подпишете ли Вы этот документ или нет.
Хотя надо сказать, что это предложение в самом источнике звучит довольно сомнительно, непродуманно, и в нем понятия enrollment и inclusion плохо различаются.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-03-31 08:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

Great minds think alike :)
Selected response from:

Alexander Matsyuk
Ukraine
Local time: 10:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1включение/запись (в клинические исследования)
Michael Korovkin
3 +1регистрация для получения льгот
Vanda Nissen
4см.
Andrey Svitanko
4 -1регистрация для участия в исследовании
Alexander Matsyuk


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
регистрация для получения льгот


Explanation:
...

Vanda Nissen
Australia
Local time: 17:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NikFil
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Раз такое дело с этим подписанием, то предполагаю, что разделить предложение можно следующим образом:
Your medical treatment, --- costs of treatment --- and enrollment or eligibility for benefits --- are not based on ...

Т.е. Предположительно они enrollment or eligibility for benefits делают синонимами и дают им схожий смысл.
А иначе и быть не может.
Идет ..., ... AND ... OR ... - так нельзя. Уже или "И" или "ИЛИ", а данном случае я думаю, что and стоит между перечисляемыми членами, а or просто между enrollment or eligibility

Целиком:
Ваше медицинское лечение, его стоимость и включение в программу льгот или право на льготы не зависят от того, подпишете ли Вы это разрешение или нет.

Думаю так и будет.

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2015-03-30 06:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри, медицинское обслуживание и стоимость лечения..., Ваш вариант, дальше как у меня..

Andrey Svitanko
Poland
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 853
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
включение/запись (в клинические исследования)


Explanation:
здесь речь идет не о “обыкновенном“ лечении, а о включении пациента в программу клинических исследований, как Вы справедливо замечаете.
Так вот, как само включение, так и его финансовые условия и возможные скидки зависят от подписания этого документа.

Я не лезу в “право на льготы“, т.к. они не входят в Ваш вопрос. Но в принципе, там все, вроде, понятно...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-03-30 15:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

ок, НЕ зависят.
Сути перевода термина это не меняет

Michael Korovkin
Italy
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: Вы невнимательно прочитали вопрос, там как раз-таки написано, что они НЕ зависят от подписания документа.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Krasyuk: Здесь eligibility for benefits это не финансовые "льготы", а "потенциальная возможность получить пользу от лечения" в рамках КИ. Явно идет речь об Информ. листке пациента и Форме Информированного Согласия (ФИС/ICF). Пациенты денег не получают.
13 mins
  -> спа! Не,конечно не получают!Но могут что-то платить, или не плаыить(там ведь речь шла и о “стоимости“для пациента).Не знаю,скорее это не сам Inormed Consent,а Waiver:IC немножечко другой:жестче сформулированный.Но льготы,все-же думаю(уверен!)скидки :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
enrollment
регистрация для участия в исследовании


Explanation:
Желательно различать понятия enrollment и inclusion.
enrollment -- это с момента подписания ФИС, а inclusion -- это с момента подтверждения соответствия критериям включения (и несоответствия критериям невключения).
Т. е. пациент может быть зарегистрирован для участия, но потом не включен.
Смысл enrollment в контексте таков: регистрация Вас для участия в исследовании (и прочее там указанное) основывается не на том, подпишете ли Вы этот документ или нет.
Хотя надо сказать, что это предложение в самом источнике звучит довольно сомнительно, непродуманно, и в нем понятия enrollment и inclusion плохо различаются.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-03-31 08:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

Great minds think alike :)

Alexander Matsyuk
Ukraine
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: спасибо, я вчера, подумав, написала этот вариант сама:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  NikFil: Здесь говорится об "enrollment or eligibility for benefits", а не о регистрации или включении в исследование
1 day 11 hrs
  -> не пугайте меня. enrollment -- это enrollment, а eligibility for benefits -- это eligibility for benefits.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search