trafficked

French translation: soumis au passage des engins de chantier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trafficked
French translation:soumis au passage des engins de chantier
Entered by: Cindy Mittelette-Longuet

18:03 May 29, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Travaux de terrassement
English term or phrase: trafficked
Topsoil shall not be unnecessarily *trafficked* either before stripping or when in a stockpile.

Connaissez-vous le sens de "trafficked" dans le contexte ? Manipulée peut-être ?

Merci d'avance pour votre aide.
Cindy Mittelette-Longuet
France
Local time: 09:42
compacté
Explanation:
par passage des engins de chantier

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-05-30 09:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nait.ca/

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-05-30 09:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

…ing_Soils_with_RipPlows_BoK.pdf
soils in Alberta, the trafficking of wetter soils destroys soil structure, which has .... recompacted by the trafficking of the soil by dozers when the topsoil is spread.

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-05-30 09:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Can be undesired, or intentional as in:
Each experimental plot was trafficked with two tractors, one light (60 kN) and one heavy (80 kN). In topsoil (0-200 mm), up to five passes of the heavy (HT) and light tractors (LT), as in…
Either way compaction, compactage is the translation, I feel sure.
Selected response from:

kashew
France
Local time: 09:42
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4compacté
kashew
4circuler [sur le sol ...] / circulation sur le sol
Daryo
3Déplacé
Chakib Roula
3déplacée
Andrew Bramhall
4 -1mouvementée
HERBET Abel


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Déplacé


Explanation:
Suggestion

Example sentence(s):
  • Le sol ne sera pas inutilement déplacé
Chakib Roula
Algeria
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
déplacée


Explanation:
La couche arable ne doit pas être inutilement déplacée;

trafficked = moved about.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compacté


Explanation:
par passage des engins de chantier

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-05-30 09:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nait.ca/

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-05-30 09:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

…ing_Soils_with_RipPlows_BoK.pdf
soils in Alberta, the trafficking of wetter soils destroys soil structure, which has .... recompacted by the trafficking of the soil by dozers when the topsoil is spread.

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-05-30 09:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Can be undesired, or intentional as in:
Each experimental plot was trafficked with two tractors, one light (60 kN) and one heavy (80 kN). In topsoil (0-200 mm), up to five passes of the heavy (HT) and light tractors (LT), as in…
Either way compaction, compactage is the translation, I feel sure.

kashew
France
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
7 hrs
  -> Thanks

neutral  Germaine: en fait, il s'agirait plutôt de tassement. Cf. http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/mining_minerals_...
15 hrs

disagree  Daryo: that's the translation for "compacted soil" which is a possible effect of "trafficking" the topsoil BUT NOT THE SAME AS "trafficking"
15 hrs
  -> Harsh judgment! "compactage" is a noun, the text and term sought, seem to be a verbal, D? And, did you notice my explanation; "par passage des engins de chantier"? // Why not be consistent - Disagree with all the other answers too?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trafficking topsoil
circuler [sur le sol ...] / circulation sur le sol


Explanation:
Topsoil shall not be [unnecessarily] trafficked
=
aucun véhicule ne devra circuler sur les sols ...


Seedbed preparation

Cultivation operations [=> involves driving/walking over it] should be the minimum necessary to achieve an acceptable seedbed. Repeated trafficking of the land increases the risks of causing compaction. The finer the seedbed, the greater the risk of the surface sealing during rainfall, leading to run-off and subsequent erosion. Rougher seedbeds which are more resistant to erosion may be produced using traditional non-powered harrows. Where power harrows are used, rougher seedbeds can be achieved by increasing the forward speed of the tractor or reducing the PTO speed. Rolling the land after drilling should be avoided where practically possible, as this will also tend to increase surface run-off.

http://adlib.everysite.co.uk/adlib/defra/content.aspx?id=000...


Ainsi, les véhicules à pneus (camions, dumpers, etc.) ne doivent jamais circuler directement sur le sol. Un matelas protecteur ou une piste est nécessaire.

http://www.vd.ch/fileadmin/user_upload/themes/environnement/...

Daryo
United Kingdom
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: Another way of putting it - but do you really expect me to give you an agree!?// What bugs me is Answerers who shoot down the opposition with Disagrees. Not cricket in my book - leave it to the peers.
10 hrs
  -> that is entirely up to you - for me there is a difference between naming the cause and naming the effect // if the ST talks about "walking/driving over the soil" I won't replace that by "the soil being squashed" [my method]
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mouvementée


Explanation:
proposé

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2015-05-31 13:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Mais si, au lieu de dire "bouger le tas", ceterme inclus : déplacement/compaction/aération.....tout

HERBET Abel
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Une journée, une soirée peut être mouvementée, mais ça ne s'applique certainement pas à une terre végétale/à la couche arable du sol.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search