if he fought ‘stylishly'

Italian translation: se combattesse con (più) garbo/eleganza

14:14 Jun 22, 2015
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: if he fought ‘stylishly'
Testo teatrale israeliano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Un regista cerca di correggere la foga eccessiva di un maestro d'armi che insegna gli attori di una compagnia teatrale a combattere nella scena del duello in "Romeo e Giulietta".

A: I admire total theatre but you’ve got to be gentler with them.
B: Gentler? They’re fighting for their honor!
A: But you could make it more stylish.
B: Stylish? You think Tybalt could last a day out there if he fought ‘stylishly’?

La mia proposta:

A:io ammiro il teatro totale, ma dovresti essere un po’ più gentile con loro.
B: gentile? Stanno combattendo per l’onore!
A: Ma lo puoi fare con più stile.
B: con più stile? Tu credi che Tebaldo sopravviverebbe là fuori se combattesse con più stile?

Cerco soluzioni migliori. Grazie
Danilo Rana
Italy
Local time: 02:40
Italian translation:se combattesse con (più) garbo/eleganza
Explanation:
Altre idee.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2015-06-22 14:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

Magari anche "... si battese con......."

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2015-06-22 14:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

battesse...... scusa
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 02:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4se combattesse con (più) garbo/eleganza
Giuseppe Bellone
3 +3se combattesse "con eleganza"?
Mirko Mainardi
3 +3se si battesse come un damerino
dandamesh
4se combattessero in maniera più galante/cerimoniosa
Inter-Tra
3se combattesse "in modo elegante"
Serena Basili


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
se combattesse con (più) garbo/eleganza


Explanation:
Altre idee.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2015-06-22 14:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

Magari anche "... si battese con......."

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2015-06-22 14:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

battesse...... scusa

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 02:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirko Mainardi: eleganza
1 min
  -> Sì, meglio... grazie Mirko. :)

agree  dandamesh: eleganza
5 hrs
  -> Grazie, sì vero. :)

agree  tradu-grace: eleganza
2 days 2 hrs
  -> Sì, vero, Azzziiie :))

agree  Mariagrazia Centanni
3 days 10 hrs
  -> Grazie :))
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
if he fought ‘stylishly'?
se combattesse "con eleganza"?


Explanation:
Credi davvero che Tebaldo durerebbe/sopravviverebbe un solo giorno nel mondo reale(/là fuori) se combattesse "con eleganza"?

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Basili
6 mins
  -> Grazie Serena, molto gentile :-)

agree  tradu-grace
2 days 2 hrs
  -> Grazie Grace :)

agree  Mariagrazia Centanni
3 days 10 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se combattesse "in modo elegante"


Explanation:
Secondo me l'accezione di "stylish/stylishly" è da intendersi come "elegante" in questo scambio di battute: magari la foga del maestro d'armi sta rendendo la scena troppo grezza e confusionaria e manca quell'inconfondibile aura di eleganza e "onor cavalleresco" che secondo me contraddisgue una scena teatrale di questo genere.

Serena Basili
Belgium
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if he fought ‘stylishly\'
se combattessero in maniera più galante/cerimoniosa


Explanation:
La prima parte invece la risolverei con il verbo 'ingentilire'
'dovresti ingentilirli'.

stylishly ovvero più 'cavalleresca'.
Il riferimento sembra alla scherma barocca dove le tecniche di combattimento si ingentiliscono.

Parola di ex-fiorettista. :-))

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2015-06-22 14:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

naturalmente al singolare..


    Reference: http://www.baroque.it/societa-barocco/la-scherma-barocca.htm...
Inter-Tra
Italy
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
se si battesse come un damerino


Explanation:
mi sembra che questo sia il senso

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Bernardis: Bellissimo! Si perde la ripetizione, ma in un testo orale mi sembra la soluzione migliore.
14 hrs
  -> grazie, più che gentile!

agree  tradu-grace: con Francesca.
1 day 20 hrs
  -> grazie cara!

agree  Mariagrazia Centanni: The best one !!! Very popular !!! Congratulations !!!
3 days 5 hrs
  -> thank you so much
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search