GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:54 Jun 23, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 10:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +11 | for the purposes of this contract |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
for the purposes of this contract Explanation: I think you can pare it down to this and not actually translate "celebración" at all. As I understand it this is a contract by which image rights are assigned for consideration, so the terms of the contract involve one of the parties capturing images from the other and paying for them; if the payment terms are breached, improper use of the images shall be penalised. So I think it just refers to the images assigned for the purposes of the contract. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2015-06-23 14:01:57 GMT) -------------------------------------------------- I can see how the words seem to mean "with the object of entering into the contract", but to me that doesn't make sense; I can't see how images would be captured for the purpose of entering into the contract. The images would surely be captured for the purposes of the contract entered into. It's just not very precisely expressed in Spanish. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2015-06-23 14:11:53 GMT) -------------------------------------------------- Well, perhaps it does mean just what it says: images taken for the purpose of entering into the contract, but even so, I think "for the purposes of this contract" would serve perfectly well. |
| |
Grading comment
| ||